Читать «Шепчи мне о любви» онлайн - страница 170

Ширли Басби

— Кто это? Кто там?

Снова тишина. Убежденная, что одноглазый, злобствуя, играет с ней, Моргана дерзко вздернула подбородок и, шагнув с дороги в заросли, выкрикнула:

— Я знаю, что вы здесь! Выходите! Мне надоело играть в прятки!

Сделав пять-шесть шагов, она услышала позади слабый шелест — и тут же, не успев обернуться, рухнула как подкошенная: кто-то невидимый нанес ей страшный удар по затылку. Шляпа Морганы отлетела в одну сторону, корзинка — в другую, ридикюль оказался на земле.

Наклонившись над лежавшей без сознания Морганой, одноглазый удовлетворенно улыбнулся и крепко связал молодую женщину. Затем подобрал ее шляпу, корзину и ридикюль и, подбежав к экипажу, забросил все туда. Потом, озираясь по сторонам, он вернулся за Морганой. Без труда подняв ее, он подошел к экипажу с легкой, бесчувственной ношей в руках. По-прежнему озираясь и прислушиваясь, одноглазый проворно уложил ее вниз, на пол, а сверху набросил мешок и старый ковер.

Отвязать лошадей было делом секунды. Впрыгнув в экипаж, он тронул лошадей, и животные двинулись вперед спокойной трусцой. Для чего возбуждать подозрения? Как только они покинут окрестности коттеджа «Под липами», можно будет задать лошадкам жару. А сейчас, если кто-нибудь и проедет мимо, что весьма маловероятно, ничего подозрительного он не заметит — хорошо одетый джентльмен, с отличной осанкой, с дорогой сигарой в зубах, небрежно расположился в своем модном экипаже, мастерски управляя парой длинноногих серых скакунов. Он улыбнулся. Кто бы догадался, что старый ковер у его ног наброшен не на ящик с напитками, а на потерявшую сознание молодую женщину? Его улыбка стала еще благодушнее, и он мысленно поздравил себя с удачным, да что удачным — просто блестящим планом. Копыта ровно стучали, отмечая милю за милей, и всегдашняя хладнокровная наглость вместе с сознанием всемогущества вернулась к нему, радуя и теша самолюбивое сердце подонка…

Джон Буллард, запыхавшись, сообщил Ройсу, что только что видел, как хозяйка покинула территорию поместья. Если у Джона и были какие-то сомнения по поводу того, не зря ли он тревожит хозяина, придавая такое значение прогулке Морганы, они немедленно улетучились.

Вежливая улыбка исчезла с лица Ройса, как только до него дошел смысл сказанного. Его красивое лицо потемнело, золотистые глаза сузились, и жестокий блеск их обжег Джона, когда Ройс отчеканил:

— Как давно это было?

— Н-н-не прошло и десяти минут, сэр, — заикаясь пробормотал сторож.

Джорджу, который тем временем вышел в прихожую в поисках хозяина, одного взгляда на Ройса было достаточно, чтобы он бросился к нему, восклицая на ходу:

— Что еще случилось? Теперь-то какого черта ты на себя не похож?

— Молодой Буллард утверждает, что около десяти минут назад он видел, как Моргана покинула поместье… отправившись неизвестно куда… на прогулку!

— А почему бы и нет? — тут же успокоился Джордж. — Прекрасная погода. У нее такое чувство, что мир перевернулся. Она решила прогуляться, чтобы прояснилось в голове. Вполне логично!