Читать «Шепчи мне о любви» онлайн - страница 130

Ширли Басби

— Вроде бы все спокойно в последние два дня, хозяин, но поскольку Джон предупредил, что вам надо докладывать обо всем, даже самом незначительном, я думаю, вам следует знать, что одна из новых служанок, ее имя Клара, вернулась сегодня днем из города в кабриолете, которым правил парень из тех, что не имеют обыкновения ухаживать за деревенскими девушками Вы меня понимаете?

Ройс, мгновенно насторожившись, спросил взволнованно:

— Джентльмен? Высокий красивый мужчина с темными волосами и серыми глазами?

— Не могу вам сказать, не знаю Он высадил Клару внизу, возле тропинки, и все, что я мог видеть, — что на нем не крестьянская одежда и у него густая борода.

— Понимаю, — произнес Ройс медленно. — Благодарю вас. Это очень важно — то, что вы сейчас сказали. Продолжайте в том же духе, дружище.

Отъехав от ворот, Ройс почувствовал, как закололо у него в висках. Скорее, скорее увидеть Моргану. Хотя мало ли какие ухажеры могут быть у деревенской девушки? Вполне естественно принарядиться на свидание, снять грубую деревенскую одежду. Но тем не менее ничего не значащие слова Булларда наполнили Ройса каким-то необъяснимым чувством опасности.

Вздрогнув, он погнал замученных лошадей, стремясь добраться до дома как можно быстрее.

Лошади помчались, и Ройс едва сумел придержать их перед крыльцом. Он выпрыгнул из кабриолета и бегом кинулся к дому.

Движимый непонятным страхом, Ройс взлетел по ступенькам и вбежал в прихожую. Картина, открывшаяся его глазам, было идиллически мирной. От хрустального канделябра лился мягкий свет, и Чеймберс неторопливо шествовал в гостиную, держа в вытянутых руках поднос с ликером и стаканами.

Дом казался таким спокойным и уютным в этот поздний час, что Ройс почувствовал себя круглым дураком — придать значение такой глупости, как свидание служанки с ее ухажером! Из бильярдной вышли Захари и Джако.

Заметив, что Ройс один, Захари встревоженным голосом произнес:

— Бен? Что-нибудь плохое?

Ройс отрицательно покачал головой. Он вполуха слушал Захари — его глаза были прикованы к красивому молодому человеку, стоящему рядом с его младшим кузеном. Разумеется, мужчина, одетый в модный темно-голубой сюртук и столь же модные панталоны, был не кто иной, как Джако, но почти невозможно было узнать в этом респектабельном джентльмене пользовавшегося дурной славой, чумазого и угрюмого старшего брата Морганы.

Протянув руку новоиспеченному джентльмену, Ройс улыбнулся:

— Я, кажется, имею честь обращаться к мистеру Джако Фаулеру?

Джако совсем по-старому ухмыльнулся в ответ:

— Да, хозяин, это и вправду я. Черт побери! Кто бы мог подумать такое, когда мы встречались с вами в последний раз?

Ройс не скрывал удивления:

— Я рад, что у нас нашлась подходящая одежда. Должен сказать, что вы произвели на меня сильное впечатление, молодой человек! Смею ли я надеяться, что и Бен превратится в такого же чистюлю, когда мы наконец заполучим его сюда?

Мгновенно стерев улыбку с лица, Джако тревожно спросил:

— Вы его видели? Как он? С ним все в порядке? Ройс успокаивающе поднял руку. Оглянувшись и перехватив полный жгучего любопытства взгляд Чеймберса, он произнес, обращаясь к Джако и Захари: