Читать «Наконец-то!» онлайн - страница 163

Ширли Басби

— Да, — тихо отозвалась Арабелла. — Больше жизни!

Мэри вымученно улыбнулась.

— Ну что ж, желаю вам всех благ. — Она посмотрела на Тони, который молча стоял рядом с женой. — Не обижайте ее. Она заслуживает счастья.

— Да, мэм. — Его тон сделался чуть строже. — Мы оба его заслуживаем. Мы ждали этого целых пять лет.

Мэри вспыхнула и опустила глаза.

В вестибюле Арабелла прошептала:

— Зачем ты так с ней? Ты же знаешь — она чувствует себя виноватой и жалеет о том, что сделала.

— Жалеет! Нас с тобой чуть не убили, — буркнул Тони.

— Она этого не знает. И не должна знать. Угрызения совести — вполне достаточное наказание. Не надо все время напоминать ей о прошлом.

Тони повеселел:

— Ты же знаешь, дорогая, что я ни в чем не могу тебе отказать. Ладно, впредь постараюсь исправиться и стать добрым зятем.

К ним подошел Джереми.

— Вы рассказали маме о том, что я помог вам обвенчаться? — взволнованно спросил он.

— Ну конечно, ведь ты сам об этом просил. — Тони улыбнулся одними глазами. — Теперь она знает, что ты на нашей стороне.

Джереми кивнул.

— Так ей будет легче смириться с вашим браком.

— Я очень тебе признателен, Джереми. Ты оказался хорошим, верным другом, — тихо сказал Тони.

Юноша покраснел.

— С-спасибо… Жаль, что меня не было в охотничьем домике, когда вы сражались с преступником.

Они не стали скрывать от Джереми правды о смерти Берджиза. Брат Арабеллы был удивлен не меньше остальных, когда узнал, что Сапог — это Берджиз. Немного подумав, он спросил:

— А как ваш дядя воспринял его смерть?

Тони пожал плечами:

— Трудно сказать. Они не слишком любили друг друга. Конечно, он скорбит, но как сильно и есть ли у него какие-то подозрения — я не знаю. — Тони усмехнулся. — Во всяком случае, он еще не обвинил меня в убийстве его сына.

Тони шутил, однако позже, когда Билингсли объявил о визите Альфреда, ему было не до шуток. Внутренне подобравшись, он ждал дядю у себя в кабинете.

Мужчины холодно поздоровались. Тони предложил гостю сесть в кресло и что-нибудь выпить, но Альфред наотрез отказался и от того, и от другого.

Стоя очень прямо перед племянником, он спросил:

— Ты, конечно, удивлен моим приходом?

Тони осторожно кивнул.

— Не буду тебя томить. Видишь ли, вчера ко мне приходила Энни, служанка Молли. Она принесла небольшой блокнот — дневник своей покойной госпожи, который та отдала ей на хранение. Из этого дневника я узнал много неприятного. Среди прочих вещей Молли описала свои отношения с Берджизом, в том числе и свое участие в событиях пятилетней давности, которые привели к расторжению твоей помолвки. Кроме того, она изложила план шантажа Берджиза, который придумали она и Лейтон… Я подозреваю, что Берджиз их за это и убил.

Тони впервые видел дядю таким растерянным, даже смущенным.

— Я пришел просить у тебя прощения, — грустно продолжил Альфред, откашлявшись. — Я ошибался в тебе. Я считал, что ты подлец, а подлецом оказался мой собственный сын… Кстати, этот мальчик, Маркус, мой внук. Молли написала, что родила его от Берджиза.

— Я бы не хотел забирать его у Джексонов, — тихо отозвался Тони. — Ему там хорошо.