Читать «Заря страсти» онлайн - страница 62

Элейн Барбьери

— Да? И что же это такое? Фостер хмыкнул.

— Чарлз просил передать, что думает о тебе и сожалеет, что не может быть с тобой рядом. Вот так, малышка, — хитро подмигнул он.

Рива отвела глаза, и Фостер, похлопав ее по плечу, обратился к капитану Холлу:

— Джордж, скажи на милость, что помешало тебе приехать вчера, как мы и договаривались? Надеюсь, у тебя была уважительная причина.

— Янки, Фостер! Янки — самая уважительная причина из всех, которые я мог бы тебе привести.

— Что ж, надеюсь, вы задали им жару?

— И еще какого!

— Вот это хорошо. Давайте же отпразднуем нашу маленькую победу. — Фостер жестом указал на стол, уже накрытый к чаю. — Полагаю, этому прекрасному джему будет уютнее в наших желудках, чем на кухне Бэнкса.

При упоминании Джеффа Бэнкса Рива непроизвольно вздрогнула.

— Фостер, — тихо спросила она, — откуда ты знаешь майора Бэнкса?

— Малышка, ты не забыла — врага надо знать в лицо, вот так. Я уже давно наблюдаю за Лонгворт-Хаусом, в котором сейчас обосновался майор.

Рива всплеснула руками.

— Фостер, как можно быть таким самонадеянно неосторожным! Тебя же могут поймать! Там работают Милли и Сара, они знают тебя в лицо…

Фостер усмехнулся:

— А откуда, ты думаешь, я привез вам банку этого прекрасного джема?

Рива и Теодора, не сговариваясь, расхохотались.

— Аи да Милли! — воскликнули они в один голос.

— Милли также поведала мне кое-что интересное, — продолжал Фостер. — Оказывается, майор Бэнкс был вне себя от гнева, когда узнал, что вы сбежали. Говорят, он весь город поднял на ноги.

— И неудивительно, — усмехнулся капитан Холл. — Я бы тоже рвал и метал, если бы такая прекрасная девушка, как твоя сестра, улизнула от меня.

Реплика капитана прозвучала довольно невинно, но Рива почувствовала, как лицо ее заливает румянец. Она поспешно схватила заварной чайник и отошла с ним в другой угол комнаты, якобы намереваясь заварить чай. Боже, что с ней происходит! Неужели, думала она, такую бурю чувств вызвало в ней одно лишь упоминание имени Джеффа Бэнкса, да еще в таком двусмысленном ракурсе?

Вскоре разговор перешел на деловые темы, после чего, быстро покончив с чаепитием, мужчины стали прощаться.

— Нам пора ехать, мисс Рива, — ласково улыбнулся капитан Холл. — Еще раз повторюсь и скажу от имени всех моих парней: ваша блистательная улыбка скрасила нам этот день. Надеюсь, мы еще не раз с вами увидимся. Мисс Лонгворт, — он повернулся к Теодоре, — мое почтение.

— Желаю вам удачи, капитан Холл, — порывисто откликнулась Рива.

— Раз так, значит, удача всегда будет со мной, — улыбнулся Холл, пришпоривая коня.

Фостер, Рива и Теодора провожали взглядами удаляющихся всадников.

Заметив слезы в глазах сестры, Фостер погладил ее по щеке и чуть насмешливо проговорил:

— Ну вот, малышка, ты и завоевала еще одного поклонника. Надеюсь все же, ты не хочешь сказать, что Чарлз теперь остался с носом?

Рива возмущенно тряхнула головой:

— Фостер, о чем это ты?