Читать «Заря страсти» онлайн - страница 19

Элейн Барбьери

Немного ободренная тем, что Бэнкс сразу же не прогнал ее, Рива запальчиво выкрикнула:

— Даже если этой договоренности не было, майор, сей час мы должны поговорить кое о чем!

— Вот как? И о чем же? Не соизволите ли вы сообщить мне подробности?

Рива не могла отделаться от ощущения, что в душе май ор искренне веселится, хотя ничто в его лице не выдавало подобных эмоций.

— Подробности? Что ж, я всего лишь хотела поинтересоваться, удобно ли вам спалось в моей постели, майор Бэнкс!

Эффект от ее слов был подобен разорвавшейся бомбе: лица всех троих мужчин украсил неподобающий отважным воинам румянец.

Не сразу взяв себя в руки, майор Бэнкс медленно произнес:

— Господа, вы все можете быть свободны… кроме мисс Синклер. Думаю, я сам смогу разобраться с этой скандальной леди. Когда мы закончим, — майор повернулся к лейтенанту, — я сообщу вам, и мы вернемся к нашему разговору.

Лейтенант Адлер вежливо уступил дорогу Риве, пропуская ее в кабинет, и как только, девушка переступила порог, Бэнкс, пройдя вслед за ней, с силой захлопнул за ее спиной дверь. Оперевшись рукой о ручку двери, он угрожающе навис над ней.

— Ну, юная леди, я требую объяснений. Что вам нужно в моем доме?

У Ривы была заранее заготовлена вежливая просительная речь, однако когда она услышала столь наглое заявление, все продуманные слова мигом выскочили у нее из головы, и она буквально захлебнулась от возмущения:

— В вашем доме? Да что вы себе позволяете, майор! Это дом моей тети Теодоры Лонгворт! Прошлую ночь вы провели в моей постели, и надеюсь, вам хорошо в ней спалось. Что до нас с тетей — вы выставили нас на чердак задыхаться от июльской жары. Должна вам заметить, что нам спалось далеко не так сладко! Тоже мне — армия освободителей! Да наши рабы жили лучше, чем мы сейчас!

Глаза майора потемнели от гнева, но Рива была уже в таком состоянии, что не почувствовала угрозы.

— Мисс Синклер, из нашей беседы я вынес вполне определенное суждение о вас. Вы совершенно сумасшедшая юная сумасбродка, но в прошлый раз я хотя бы понимал, о чем шла речь. Интересно бы понять, о чем вы говорите сейчас?

Мгновенно опомнившись, Рива попыталась взять себя в руки. Ей было ясно, что тут криком дела не решишь, и, значит, надо просить, а не требовать. Но где ей взять столько терпения?

— Неужели вы хотите сказать, майор, что не знаете совершенно очевидной вещи: ведь дом, который вы только что назвали своим, принадлежит моей тете Тео!

Бэнкс поколебался, прежде чем ответить:

— Насколько я понимаю, дом носит название «ЛонгвортХаус», а ваша фамилия Синклер…

— Как мило с вашей стороны запомнить это, — саркастически заметила Рива. — Но я уже сказала и могу только повторить — дом принадлежит моей тете Теодоре Лонгворт.

— А, тетя… Та самая, для которой вы просили провизию…

— Именно так.

— И что же?

— Что же? — Рива продолжала выдерживать саркастический тон. — А то, что благодаря вам больная женщина вынуждена перебраться на чердак, в то время как вы нежитесь в наших комнатах. Тетя Тео очень больна, я опасаюсь за ее здоровье, а на чердаке невыносимая духота. Не знаю, сколько она еще так протянет, и вот в этом все дело, майор Бэнкс. Теперь я понятно объяснила, не правда ли?