Читать «Стылый ветер» онлайн - страница 148

Ольга Кузьмина

Кавалькада остановилась на развилке. На востоке уже светлела заря.

— Центр, из которого я буду руководить операцией, — Маутендорф. Все известия, адресованные мне, отправлять туда. Перекрыть все перевалы, патрулировать дороги. Приметы Старика, Марии и их сообщников-албанцев вам хорошо известны. Каждая пятерка бойцов получит свое задание и свой участок патрулирования. Один из пяти солдат используется как посыльный для связи с соседними отрядами и со мной. Всех подозрительных задерживать до выяснения, не церемонясь. В случае оказания сопротивления или если вы уверены, что перед вами именно те, кого мы ищем, — убивать, не вступая ни в какие переговоры. Привлекать для операции силы местной инквизиции, отряды самообороны, дворян и военных...

Ночь близилась к завершению, когда черная карета Великого Инквизитора направилась к домику прачки Терезы.

«Одного ребенка у нас украли, но у нее есть и второй... Великому Инквизитору никто не осмелился перечить. И с какой стати я должен церемониться? Они нас не жалеют. Хотел же все по-хорошему сделать. Нашел бедную, которой этот ребенок будет в тягость. Боже, кому этот обреченный малыш был нужен?.. Нет, с ними надо жестче. Жестче! Эти скоты понимают лишь плеть. Отвернешься — а за спиной уже измена. Ослабишь вожжи — неповиновение. Только плетью! Огнем и мечом выжечь заразу! Война так война — мы и так слишком долго ждали. И если надо погубить невинного ребенка — что ж, ради великой цели мы и не такое кидали в костер священной войны».

Первый же удар плечом, и дверь, сорванная с петель, подняв столб пыли, рухнула на пол. Четверо гвардейцев ворвались в дом. Факел в левой, обнаженная шпага в правой руке. Приказ прост. Разорить гнездо еретиков. Младенца забрать, остальных уничтожить.

Испуганные тени заметались по комнате. Истошно завизжала Тереза. Вопли и лязг шпаг. Звон бьющихся глиняных плошек. Один из гвардейцев рухнул на пол с распоротым животом, другой, захрипев, схватился за пробитое горло... Еще пара секунд, и все было кончено. Факел упал на помятую кровать, и простыни уже занялись ярким пламенем. Их никто не тушил. Тереза стояла в углу, прижимая к груди единственное оставшееся у нее дитя. В ее остекленевших глазах застыли удивление и ужас. В центре комнаты пан Сигизмунд вытирал о какую-то ветошь лезвие шпаги. Его слуги проверяли гвардейцев и добивали еще проявлявших признаки жизни.

— Теперь, сударыня, вам и ребенку надо бежать. Бог с ним, с домом, пусть горит. С собой не возьмете. А если не сбежите, ей-ей сожгут на костре, — пан Сигизмунд озабоченно покрутил ус. — Денег на дорогу я вам дам... Да вместе и уедем отсюда, а то тут вас каждый может обидеть.

От пылающей кровати занялась шторка.

— А где же кардинал? Я его что-то не вижу, — нахмурился Сигизмунд.

— Там он, в карете! Скорее, пан, а то уйдет! — И Готвальд первым бросился вон.

Увидев темную фигуру, метнувшуюся к лошадям, возница пальнул в нее из пистоля.

— Давай разворачивай. Чего ты дожидаешься, кретин! — завопил Джеронимо, высунувшись из кареты.