Читать «Одиночка — Джек» онлайн - страница 123
Макс Брэнд
Дэн Макгрюдер повиновался.
Ему было не так-то легко поднимать и опускать тяжелый топор под прицелом двух глядящих на него неподвижных зрачков револьверов. Он видел, что один из них нацелен ему прямо в сердце, а другой — в голову.
И в его голову вдруг стали закрадываться безумные мысли. Если он отрубит руку, которая целится ему в сердце, разве от неожиданности и страшного болевого шока другая рука сможет выстрелить точно и попасть в цель?..
Особенно если в тот же момент следующий удар топора обрушится на голову преступника!
С отчаянной решимостью, переполнившей его сердце, он замахнулся топором для удара, но в тот момент, когда топор уже был на вершине взмаха, его глаза наткнулись на острый холодный спокойный взгляд Димза.
Этот взгляд пронзил его насквозь, и внезапно он понял, что у него нет ни единого шанса остаться живым, если он предпримет что-то против этого человека.
Он дал топору опуститься на первую цепь. И столько в этом ударе было нерастраченной силы, что сталь наконец хрустнула и цепь упала.
— Отлично, — сказал пленник. — Вторая мысль оказалась лучше, да, Дэн?
Джек сопроводил эти слова такой улыбкой краем рта — что Макгрюдера прошиб холодный пот.
Вторая цепь поддавалась труднее.
— Оставь ее, Джек, — предложил Макгрюдер, задыхаясь. — Мы такой шум подняли, что сейчас сюда все сбегутся…
— Благодарю за совет, — сказал Одиночка Джек. — Но я хочу, чтобы обе мои руки были при мне.
Он опять улыбнулся, и зазубренный топор вновь поднялся для удара.
Этот удар оказался счастливым. Он перерубил надвое центральное звено, и теперь обе руки Димза были свободны, правда еще отягощенные звенящими болтающимися обрывками цепей.
— Самая лучшая работа, которую ты сделал в своей жизни, — сухо оценил Одиночка Джек труд охранника, — а теперь иди вперед.
— Что ты собираешься со мной сделать, Джек? — испуганно спросил тот.
— Я не причиню тебе вреда. Пока ты ведешь себя как надо, и я буду поступать по-хорошему. Но ни одного движения, которое может вызвать мое подозрение! Ни одного лишнего шага, друг мой!
— Я буду послушен! — с горячностью заявил Макгрюдер, и они опять очутились в коридоре: пленник повиновался инструкциям преступника.
— Эй, там! — послышался вдруг голос внизу лестницы. — Эй, Макгрюдер!
— Здесь я! — ответил Макгрюдер слегка дрожащим голосом.
— Старик послал меня спросить, какого черта поднял здесь такой шум?
На минуту воцарилось молчание.
— Скажи ему, чтоб привел Шодресса, пусть тот сам посмотрит, — прошептал Одиночка Джек.
— Эй, иди обратно и скажи Шодрессу, что он сам может прийти и посмотреть!
— Что? Ты предлагаешь мне сказать ему это?!
— Да.
— Ладно. Дело твое, Макгрюдер. Но ты, должно быть, просто спятил!
Послышались тяжелые шаги, спускающиеся вниз, а затем хлопнула входная дверь.
— А что было бы, поднимись он на второй этаж, вместо того чтобы просто позвать с лестницы?
— Видишь, удача сопутствует мне, — сказал Одиночка Джек. — Иди чуть помедленнее, Макгрюдер, я хочу, чтобы ты был прямо передо мной, когда мы начнем спускаться.