Читать «Путь, исполненный отваги» онлайн - страница 97

Дмитрий Беразинский

— Вот некоторые особи, изображая из себя страшно озабоченных, на самом деле беспокоятся о нездоровой обстановке в коллективе. Если человеку сильно хочется потешить беса, то он тихонько идет и его тешит. Татьяна!

Графиня от громового каманинского голоса вздрогнула и выронила книгу. Ростислав по рангу был вторым после Андрея Константиновича, поэтому хамить ему не следовало. Она лишь нервно пожала плечами:

— При чем здесь я? Я так, вообще...

В кают-компанию ворвался Денис.

— Эй, черти, человек за бортом! Пойдем, сейчас потеха будет.

Костик и Шевенко бросились за ним. Остальные продолжали наслаждаться различными проявлениями качки. Выскочив на палубу, наши герои обнаружили, что шторм почти утих, и волны уже не так бессистемно бросаются друг на друга. Мокрая палуба производила тягостное впечатление. У левого борта два Ревенанта деловито вытаскивали из объятий Нептуна смуглолицего бородатого человека. Он уцепился за спасательный круг, и теперь его подтаскивали до уровня палубы.

— Вот тебе и Африка! — сказал Денис. — Первый встречный оказывается типичным франком!

— Такой погодой негры дома сидят — телевизор смотрят, — поцокал языком Костя, — лишь проходимцы всякие шатаются.

Между тем человека уже втащили на палубу, где он и распластался. Мокрый, изнеможенный и до одури прекрасный. Насчет последнего, правда, Андрей Константинович сильно преувеличил, но остальное было правдой.

— Gracias! — сказал первым делом спасенный, когда обрел способность говорить.

— No problem, amigo! — приветливо отозвался полковник. — Bueno dias!

— Der Striche mich nimm, wer Sie solche? — изумился спасенный.

— Позвольте, товарищ полковник, — вмешался Денис, — мы с ним на немецком пообщаемся.

Присев на корточки перед бедолагой, он ответил:

— Den Kreuzer «Orion», Russland. Wer Sie und woher?

— Marcusus Lechche. aus Venenig, — представился спасенный. — Unsere Brigg ist zum Grund neben der Stunde ruckwartsgegangen. Mich hat fur Bord fur die Minute bis zu demhinausgeworfen ist da aller dass es mir bekannt ist.

— Чего он говорит? — нетерпеливо спросил Андрей Константинович. — Кто он такой?

— Венецианский торговец Марко Лечче. Их корабль затонул час назад.

— Ладно, если хочет, мы его подбросим до Сиракузы, но на большее пусть не рассчитывает.

— Wir werden Sie bis zu Syrakus anffihren, — перевел Денис.

— Ihnen werde ich sehr dankbar sein! — с жаром воскликнул Марко и потерял сознание.

— Где там эти близняшки? — вознегодовал Волков-старший. — Пора «Дело врачей» заводить! Костя, ну-ка бегом сюда младшую маму!

Сын сорвался с места и исчез — только звездочки блеснули на погонах. Денис Булдаков принялся вытаскивать потерявшего сознание Марко из спасательного круга с белой надписью «Orion», а полковник молча помогал ему. Вдвоем им удалось перетащить неожиданно тяжелое тело венецианского купца в кормовую рубку и уложить на жесткую кушетку. Вскоре прибежала запыхавшаяся Настя.

— Я думала, мой муж отдыхает в каюте командирской, а он тут... Ну-ка, ну-ка! Невредно его было бы на камбуз...