Читать «О ловкости и ее развитии» онлайн - страница 210

Николай Александрович Бернштейн

38

«Сначала труд, а затем и рядом с ним членораздельная речь явились самыми главными стимулами, под влиянием которых мозг обезьяны мог постепенно превратиться в человеческий мозг, который при всем сходстве в основной структуре превосходит первый величиной и совершенством». «Обратное влияние развития мозга и подчиненных ему чувств, все более и более проясняющегося сознания, способности к абстракции и к умозаключению на труд и язык давало обоим все новый толчок к дальнейшему развитию». (Ф. Энгельс. Диалектика природы. Роль труда в процессе очеловечения обезьяны; К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. X1V, стр. 456).

39

По-французски: правый — droit, ловкий — adroit (и наоборот: неловкий — gauche, левый — также gauche); по-латыни: правый — dexter, ловкость — dexteritas; по-английски: ловкость, совсем как и по-латыни, — dexterity; по-итальянски: правый — destro, ловкость — destrezza; по-испански: правый — destro. ловкость — desteridad или destreza и т. д.

40

Напоминаем, что все нервные пути, соединяющие головной мозг с частями тела — и чувствительные и двигательные, — перекрещиваются с правой стороны тела в левое полушарие мозга и наоборот.

41

В английской литературе они называются skills, в немецкой — Handfertig-keiten или просто Fertigkeiten.

42

Мы не упоминаем здесь фонов из уровня тонуса (А), потому что они обязательно участвуют в каждом без исключения движении здорового человека.

43

Само собой разумеется, что для каждой из групп и их подразделений мы приводим лишь по нескольку случайных примеров, пригодных в качестве иллюстраций. Ни о какой полноте перечней здесь не может быть и речи.

44

Мы не будем останавливаться в этой книге на соображениях, доказывающих существование в нашем головном мозгу еще по крайней мере одного коркового уровня (Е), лежащего выше уровня и являющегося истинным ведущим уровнем для этих актов общения между людьми, поскольку он никак прямо не связан с основным предметом нашего изложения — ловкостью.

45

Ф. Шиллера, перевод В. Жуковского.

46

Образование условных рефлексов нельзя было объяснить вырастанием в мозгу каких-либо новых нервных путей, так как было точно известно, что в послеутробном периоде никакие волокна в центральной нервной системе больше не растут.

47

Недаром слово «интерес» имеет в языке два смысла: значение занимательности («какой интересный рассказ!») и значение пользы, прибыли («какой мне интерес?», «это не в моих интересах?»). Суровая обстановка борьбы за существование вынуждает живые существа проявлять интерес только к тому, что жизненно важно для них.

48

Стопа — принятое в анатомии и биомеханике название ступни ноги.

49

Интерференция (лат.) хорошо и почти буквально переводится словом «встревание».

50

Еще об одной важной внутренней причине деавтоматизации мы упомянем несколько ниже.

51

Л. Н. Толстой. «Анна Каренина», ч. III, гл. 4 (Курсив мой. — Н.Б.).

52

Изложен по рассказу покойного д-ра С. Знаменского.

53

Адекватный (лат.) — соответственный, подходящий, приходящийся к месту или впору.