Читать «Верните мальчишке трон!» онлайн - страница 122
Константин Борисов
Он снова хлопнул в ладоши — и в Малую столовую вошли еще шесть лакеев. Каждый из них держал большой золотой поднос. Лакеи величественно приблизились к юному правителю и застыли, как раззолоченные статуи.
Глава двадцать четвертая
Али подал знак, и один из лакеев шагнул к нему. Юный правитель взял с подноса огромный конверт из толстой дорогой бумаги и вынул из него какую-то грамоту.
— Это тебе, дорогой Николя, — сказал мальчик. — Свидетельство о перемене фамилии, в полном соответствии с законами Самиркенда. Но графа с новым именем — пустая. Ты сам впишешь в нее то, что захочешь.
Али вернул конверт с грамотой на поднос, и лакей, обойдя стол, с поклоном поднес дар белобрысому Николя. Второй пилот зарозовелся от смущения.
— Ой спасибо, Али! — воскликнул он, сияя улыбкой. — Уж так я тебе благодарен, что и словами не выразить!
— Не надо благодарности, — отмахнулся юный халиф. — Без вас я не добрался бы до дома. Так, теперь небольшой подарок Лорримэру…
— Да он опять куда-то пропал, — фыркнул лорд Энтони.
— Я здесь, милорд, — раздался за его спиной вежливый баритон дворецкого.
Сэр Макдональд вздрогнул.
— Черт тебя побери, Лорримэр! Что за манера — подкрадываться неслышно?
— Звуки шагов слуг могут раздражать хозяев, — сдержанно ответил дворецкий.
Али расхохотался.
— Моим бы слугам у тебя поучиться, Лорримэр! — сказал он. — А то вечно топают, как хромые мастодонты! Лорримэр, как ты посмотришь на то, чтобы получить в подарок старинную книгу древних кулинарных рецептов? Забыл как называется… а, французская кухня! Ну как?
— Ох, — Лорримэр даже побледнел. — И как же вы догадались, сэр, что это моя давняя мечта? Ума не приложу! Я вроде бы никому не говорил…
— Догадался — и все, — сказал Али. — Владей!
Лорримэр осторожно взял с подноса завернутую в прозрачную ткань книгу и прижал ее к груди.
— Спасибо, сэр! — выдохнул он.
И вновь исчез.
Затем наступила очередь гримла.
— Ты, Хлор, можешь искать свой чудесный камень в любом месте моего халифата, — сказал Али. — Я дарую тебе такое разрешение.
И обрадованному бармену был тоже вручен конверт с пышной грамотой.
— Более того, — добавил юный халиф, — если тебе понадобится помощь, — я дам тебе любое количество людей, какое ты потребуешь.
— Нет, сэр, спасибо, я сам обойдусь, — ответил гримл. — Лишь бы мне не мешали.
— Но у тебя могут уйти на это годы! — возразил Али.
— Ничего, я никуда не тороплюсь, — улыбнулся хитрый лис.
— Как знаешь. Теперь ты, мой дорогой, пушистенький Ойро Кимус. Тебя не интересуют земные блага, это я давно понял. Поэтому я хочу подарить тебе нечто такое, что может подтолкнуть твою гениальную мысль к новым изобретениям… только ты уж постарайся, чтобы они не разваливались!
Все рассмеялись, а лакей поставил перед пушистым ксанти небольшую коробку (золоченую, само собой), перевязанную парчовой лентой. Ойро с интересом развязал бант и поднял крышку. Все вытянули шеи, пытаясь рассмотреть подарок халифа. Но увидели всего лишь несколько разноцветных кубиков, каждый размером с вишенку. Однако пушистый ксанти сразу понял весь смысл и всю ценность полученного дара. Он поднял голову, его темные глазки радостно блеснули.