Читать «Обитатели Холмов» онлайн - страница 266

Ричард Адамс

17

«Зорн» означает «погибший», «пропащий» в самом страшном значении этого слова.

18

Лапинь — так называют кролика свой язык. (Прим. пер. )

19

В Англии существует такой вид охоты на кроликов, когда вместо собак берут специально выдрессированных хорьков. (Прим пер. )

20

Главный сержант — звание в английских войсках означает то же, что и старшина. (Прим. пер. )

21

Капелла — прекрасная желтая звезда первой величины из созвездия Возничего. (Прим. пер. )

22

Ударение в этом слове нужно ставить на первом слоге, как а слове «пятница».

23

На тамошнем языке это означает «Мех, сверкающий, как роса».

24

Пер. М. Лозинского

25

Король кошек.

26

«Камешки» — излюбленная игра кроликов. В нее играют либо маленькими камешками, либо обломками палочек и т. п. Она напоминает самую простую карточную игру — что-то вроде «чет-иечет». Игрок раскладывает камешки на земле и прикрывает передней лапой. Противник должен отгадать, что там спрятано: например одни камешек или два, светлый он или темный, гладкий или шероховатый т. д.

27

Пер. Е. Баевской

28

Шотландская куропатка — разновидность куропаток, живущих вблизи воды и на болотах. (Прим. пер. )

29

Банка — так моряки называют скамеечки для гребцов. (Прим. пер. )

30

На кроличьем языке это означает «Движение листьев». А ударение надо ставить, как во фразе: «Нет, никогда».

31

Марли — крольчиха; торн — полоумная, поглупевшая. В данном случае это словосочетание можно перевести как «всеми покинутая крольчиха».

32

Пер. М. Зенкевича

33

В Англии перед печкой ставят металлический ящик с решеткой, чтобы угли не падали на пол. (Прим. пер. )

34

Пер. М. Зенкевича

35

Бог из машины (лат. ) — бог «из машины» появлялся в театре, когда нужно было быстро и хорошо закончить запутанную пьесу.

36

Грамматические школы — лучшие муниципальные школы в Англии, которые дают полное среднее образование. (Прим. пер. )

37

Пер. С. Степанова

38

Один из холмов в этой цепи. (Прим. пер.)