Читать «Обитатели Холмов» онлайн - страница 266
Ричард Адамс
17
«Зорн» означает «погибший», «пропащий» в самом страшном значении этого слова.
18
Лапинь — так называют кролика свой язык. (Прим. пер. )
19
В Англии существует такой вид охоты на кроликов, когда вместо собак берут специально выдрессированных хорьков. (Прим пер. )
20
Главный сержант — звание в английских войсках означает то же, что и старшина. (Прим. пер. )
21
Капелла — прекрасная желтая звезда первой величины из созвездия Возничего. (Прим. пер. )
22
Ударение в этом слове нужно ставить на первом слоге, как а слове «пятница».
23
На тамошнем языке это означает «Мех, сверкающий, как роса».
24
Пер. М. Лозинского
25
Король кошек.
26
«Камешки» — излюбленная игра кроликов. В нее играют либо маленькими камешками, либо обломками палочек и т. п. Она напоминает самую простую карточную игру — что-то вроде «чет-иечет». Игрок раскладывает камешки на земле и прикрывает передней лапой. Противник должен отгадать, что там спрятано: например одни камешек или два, светлый он или темный, гладкий или шероховатый т. д.
27
Пер. Е. Баевской
28
Шотландская куропатка — разновидность куропаток, живущих вблизи воды и на болотах. (Прим. пер. )
29
Банка — так моряки называют скамеечки для гребцов. (Прим. пер. )
30
На кроличьем языке это означает «Движение листьев». А ударение надо ставить, как во фразе: «Нет, никогда».
31
Марли — крольчиха; торн — полоумная, поглупевшая. В данном случае это словосочетание можно перевести как «всеми покинутая крольчиха».
32
Пер. М. Зенкевича
33
В Англии перед печкой ставят металлический ящик с решеткой, чтобы угли не падали на пол. (Прим. пер. )
34
Пер. М. Зенкевича
35
Бог из машины (лат. ) — бог «из машины» появлялся в театре, когда нужно было быстро и хорошо закончить запутанную пьесу.
36
Грамматические школы — лучшие муниципальные школы в Англии, которые дают полное среднее образование. (Прим. пер. )
37
Пер. С. Степанова
38
Один из холмов в этой цепи. (Прим. пер.)