Читать «Бесстрашная леди» онлайн - страница 5

Лесли Лафой

Услышав какие-то звуки, Берт приподнял уши.

— Что же, — произнесла она, отпуская поводья, — надо найти хоть что-то знакомое. И чем быстрее, тем лучше. Вся эта история мне ужасно не нравится.

Они проскакали около мили, когда услышали топот копыт. Ландшафт изменился, появились небольшие холмы. Остановив лошадь, Глинис с замиранием сердца прислушалась к приближающимся звукам. Скорее всего это стук лошадиных копыт. Лошадей много, и скачут они быстро.

Ей очень хотелось верить, что это дядя Ллойд и тетушка Рия или же кто-нибудь из туристов, отправившийся на ее поиски. Но она знала, что это не так. Глинис всегда радовалась уединенности, почти изоляции ее ранчо, но сейчас ощутила oпacнocть.

Топот копыт прекратился, слышны были мужские голоса и звон металлических предметов. Она оглянулась и обомлела, увидев на небольшом холме шестерых всадников. Над ними развевался на ветру британский флаг. Их алые сюртуки и медные пуговицы ярко выделялись на фоне зеленой травы. Судя по выражению их лиц, ее появление было для них такой же неожиданностью, как и их появление для нее.

— Берт, — тихо сказала она, — нам лучше отсюда убраться.

Но в тот момент, когда она повернула коня, раздался грубый мужской окрик:

— Эй, вы там! Именем короля приказываю остановиться!

Паника овладела ею. Поднявшись в стременах и пригнувшись к шее лошади, Глинис заставила животное мчаться галопом. Через секунду раздались крики, громкое ржание и топот лошадиных копыт.

Она направила коня к ближайшему холму, моля Бога о том, чтобы ей удалось скрыться.

Берт действительно остановился на вершине на долю секунды, и Глинис, осмотрев окрестности, приняла решение. Спуск с холма был крутым, дорога каменистой и неровной, но по ней можно было попасть в заросшую деревьями узкую, холмистую равнину. Чувствуя приближение британских солдат, она отпустила поводья, и теперь лошадь сама выбирала дорогу.

Не успели они достигнуть подножия холма, как над плечом Глинис просвистела пуля, и она прижалась к взмыленной шее Берта. Снова просвистела пуля. Глинис дернула за поводья, и лошадь повернула вправо, а слева в землю врезалось несколько пуль.

Преследователи остановились на вершине, продолжая стрельбу. Единственным выходом было двигаться по открытому пространству зигзагами, сбивая с толку стрелявших, и добраться до деревьев, опередив солдат.

Но тут боль пронзила ее, пуля угодила Глинис в левое плечо. К счастью, они наконец добрались до спасительной тени деревьев.

Превозмогая боль, Глинис старалась удержаться в седле. Надо было найти ручей и двигаться вдоль него. К горлу подступала тошнота, сильно кружилась голова.

В какой-то момент ей показалось, что преследователи настигли ее.

— Берт, — прошептала Глинис, — по-моему, мы уже в Канзасе. Ты очень хороший конь, Берт. Теперь ты сам себе хозяин.

Глинис потеряла сознание.

Глава 2

Графство Вексфорд, Ирландия

Апрель 1832 года

Каррик де Марсо мельком взглянул на потерявшего сознание окровавленного всадника, еще меньше внимания обратил на странную лошадь, которая сбросила его. Голоса приближающихся британских солдат в этот момент волновали его значительно больше. Не было времени скрыться.