Читать «Зеленая угроза» онлайн - страница 262

Роберт Ладлэм

11

«Буря в пустыне» — первая война, проведенная многонациональными силами под руководством и при основном участии США против Ирака (17.1-28.2 1991 г.).

12

Миз (госпожа) — слово-обращение; ставится перед фамилией женщины, независимо от ее семейного положения.

13

Гасиенда — поместье; так же называется и помещичий дом в Южных штатах США, Мексике и многих странах Южной Америки. Патио — внутренний дворик в испанских и латиноамериканских домах.

14

«Медицинский кислород. Внимание: высокое давление!»

15

Ветхий Завет. Быт. 2,20.

16

Тайно, без огласки, секретно (лат.).

17

НКО— NCO (сокр. от Non-Commissioned Officer) — военнослужащий сержантского состава в вооруженных силах США.

18

DGSE (Direction General de la Securite Exterieure) — французская служба внешней разведки. GIGN (Groupe d'Intervention Gendarmerie Nationale) — Ударная группа национальной жандармерии.

19

Свинья (фр.).

20

5000 °F соответствует 2760 °C.

21

Операция «Иран-контрас» заключалась в том, что секретные агенты Белого дома и Агентства национальной безопасности, без ведома Конгресса, используя не по назначению правительственные фонды, тайно продавали оружие Ирану, в котором правил враждебный США режим аятоллы Хомейни, и даже торговали наркотиками. Вырученные деньги направлялись на финансирование мятежных сил контрас в Никарагуа, где незадолго до того был свергнут проамериканский режим диктатора Сомосы. Когда в 1986 г. информация всплыла, в адрес ЦРУ в очередной раз посыпались обвинения в том, что оно стоит «над законом», однако после длительных и неприятных сенатских разбирательств дело было замято. В скандале были замешаны президент Р. Рейган, вице-президент Дж. Буш-старший, министр обороны К. Уайнбергер и многие другие видные деятели этой и последующих администраций США.

22

Уотергейтский скандал — в 1972 г. в период подготовки к очередным выборам по личному распоряжению президента США Р. Никсона в помещениях вашингтонского отеля «Уотергейт», где располагался избирательный штаб демократической партии США, была предпринята попытка установить подслушивающие устройства. Дело раскрылось, произошел шумный скандал, и Р. Никсон ушел в отставку, не дожидаясь конца расследования.

23

Президент США Авраам Линкольн (1809 — 1865) пал от руки убийцы, актера Дж. Бута, когда смотрел спектакль в вашингтонском театре Форда.

24

Аррондисман — административный район в крупных городах Франции.

25

Pension (фр.) имеет значения «гостиница» и «пенсия».

26

Один черный кофе, мсье (фр.).

27

Колбаски божоле с жареным картофелем (фр.).

28

Простите (фр.). Говорите по-немецки? (нем.)

29

Да. Я португалец (порт.).

30

Жаргонное выражение, указывающее на местонахождение предмета, в данном случае зенитной ракеты, по отношению к положению человека, по аналогии с циферблатом часов.

31

Ремингтон, Фредерик (1861 — 1909), О'Кифф, Джорджия (1887 — 1986) — выдающиеся американские художники-реалисты.