Читать «Гены-убийцы» онлайн - страница 83
Ричард Сэпир
Шийла выскочила на веранду. Римо хорошо видел ее сквозь стебли. Она была обнажена, руки подняты над головой, пальцы скрючены. Она поводила головой вправо-влево.
Принюхавшись, она определила, в каком направлении скрылся Римо. Из ее горла вырвалось злобное рычание, тигриный рык, от которого жертва начинает трепетать, стелиться по земле и лишается сил к сопротивлению.
Она сбежала с веранды. Руки прижаты к бокам, голова низко опущена. Она шла по следу.
– Ты знаешь, что тебе не уйти! – крикнула она. – Так мне будет еще проще тобой пообедать.
Она понеслась в направлении Римо так быстро, словно заросли у нее на пути сменились гладкой тропинкой.
Римо припал к земле, чтобы не быть замеченным, и бросился к дому. Направление ветерка была таким, что теперь до нее не мог долететь его запах.
Рядом с домом стоял бензиновый движок, питавший электроэнергией лампочки и холодильник. Наготове были две полные канистры, по пять галлонов в каждой. Римо подхватил обе и поспешил назад в поле.
Шийла все звала его. Ее голос разносился по окрестностям с нечеловеческой силой.
Достигнув зарослей, где запах Римо стал отчетливее, она остановилась и хорошенько принюхалась.
– Как ты догадался, что твоя работа окончена? – Она выпрямилась и заторопилась через поле тем же путем, что в первый раз пробежал Римо. – Уймись, от меня все равно не спрячешься!
Достигнув второго густого островка, где также побывал Римо, она крикнула:
– Жаль, что ты не сможешь увидеть расу, которую помог создать!
Римо выливал бензин на краю поля. Он делал это на бегу, зажав канистры под мышками. Сухая шелуха покрывалась маслянистой пленкой.
Римо израсходовал полторы канистры. К тому моменту, когда Шийла добежала до шестого островка, где остался запах Римо, он описал вокруг поля полный круг и теперь опять находился у веранды.
Он чувствовал, что форма не восстановилась до конца. Разодранные мышцы живота срослись, кожа зажила, не украсившись шрамами, однако мышечный тонус ослаб. От пробежки с двумя канистрами он совершенно выдохся. Он удивленно пожал плечами и бросил канистры.
Шийла стояла на четвереньках, вынюхивая его следы у шестого островка растительности. Римо устремился к центру поля, крикнув:
– Эй, киска, ты где?
Шийла выпрямилась и зарычала. Увидев Римо, она улыбнулась широкой хищной улыбкой, в которой не было ни радости, ни счастья, а лишь удовлетворение от близости лакомой добычи.
Она медленно пошла в его направлении, слегка согнувшись. Ее красивые груди склонялись к земле, соски напряглись от страсти, не имевшей ничего общего с сексом. Впрочем, груди казались теперь меньше, чем прежде.
– Я думала, что охота будет увлекательнее, – сказала она.
– Сейчас слишком жарко для игр, – ответил Римо.
– Даже с матерью твоего ребенка?
Эти слова ударили Римо, как тяжелый молот. Он уже много лет мучался от мысли, что у него никогда не будет дома, детей, своего угла, где не придется платить за ночлег.
– Что ты имеешь в виду?
– Я ношу твоего ребенка. Для этого ты здесь и торчал, глупец!
Его отделяло от Шийлы каких-то двадцать ярдов. – Зачем тебе это?