Читать «Танец души» онлайн - страница 8

Барбара Картленд

«До чего же я стала впечатлительной, — подумала девушка, мысленно заставляя себя встряхнуться, — и как глупо переживать только из-за того, что какой-то старик пригласил поужинать!»

Она мельком оглянулась на него. Он по-прежнему наблюдал за ней. Вернувшись за столик, Фиона в неожиданной вспышке ярости призналась Полу:

— Ненавижу такую жизнь!

Он посмотрел на нее с удивлением.

— Если ты знаешь работу получше… Наполовину устыдившись самой себя, Фиона фыркнула и подтвердила:

— Нет, не знаю.

— Я видел кое-что похлеще, — добавил Пол, сделав большой глоток воды.

Потом он поднялся и пошел через зал приглашать веселую вдовушку шестидесяти пяти лет на следующий фокстрот. Проходя мимо зеркала, окинул себя самодовольным взглядом.

« Он слишком глуп, чтобы желать чего-нибудь лучшего», — сказала себе Фиона.

А потом увидела, что лорд Уинтроп встает и направляется к ней.

Глава 2

Один из посещавших ресторан мужчин приводил Фиону в неимоверный восторг.

Сначала она не знала, кто он такой, но в конце концов разведала, что зовут его Джим Макдональд и что он сын престарелого пэра, владельца обширных поместий в Шотландии.

Это Клер отыскала его фотографию в «Татлере» и показала Фионе, а прямо на следующий вечер — бывают же совпадения! — он подошел к их столику и пригласил ее танцевать.

Как только он вошел к Пальони в компании с другим мужчиной — оба в смокингах, явно после театра, — Фиона, завидев его, стала мечтать получить от него приглашение.

Прежде она всегда видела его с женщинами и особо отметила, что он никогда не появляется с шумными юными созданиями, вызывавшими у нее неприязнь.

Приходил он, как правило, с молодыми красивыми супружескими парами.

Эти компании редко бывали многочисленными — четверо, порой шестеро, — и со стороны казалось, что они страстно заинтересованы предметом своих бесед.

Собственно, танцевали они обычно совсем немного, может быть, раза два-три за весь вечер.

Джим Макдональд был очень высоким и с виду весьма достойным. Он выделялся среди всех мужчин, которые собирались по вечерам у Пальони.

Блондин с серыми, всегда поблескивающими глазами, он производил впечатление истинного, импозантного и привлекательного англичанина.

Он не просил, чтобы его обычным образом представили Фионе, просто подошел к столику и сказал:

— Будьте добры, не потанцуете ли со мной?

Она сразу же согласилась, радуясь, что свободна. Они пару минут кружились молча, потом Джим заговорил первым.

— Я был уверен, что вы должны быть великолепной танцоркой, — сказал он. — И оказался прав.

У него был низкий чарующий голос, и Фиона ответила счастливой улыбкой.

— Рада, что вы не разочарованы.

— Нисколько, — заверил он. — Я люблю танцевать с хорошими партнершами, но, боюсь, сам не очень справляюсь… У меня мало практики.

— По-моему, вы совсем неплохо справляетесь, — возразила она и добавила: — Это не просто любезность.

— Спасибо, — поблагодарил он, и с этой минуты им стало легко разговаривать.