Читать «Необыкновенная кража» онлайн - страница 7

Агата Кристи

— Не заметили?… Вы же молодой человек…

— Но это так…

— Что касается меня, то я уж всегда замечу хорошенькую девушку, — сказал Пуаро, спускаясь с лестницы. — Тогда-то она и рассказала эту басню о привидении?

—Да.

— Вы в это поверили?

— Нисколько.

— Я не имею в виду, что вы поверили в привидение. Не показалось ли вам, что она придумала эту историю?

—.Этого я не могу вам сказать. Она задыхалась от волнения и выглядела испуганной. — Может быть, вы видели ее хозяйку или слышали ее голос?

— Я ее видел. Она вышла из комнаты и позвала: „Леони!".

— А потом.

— Девушка направилась к миссис Вандерлин, а я вернулся в кабинет.

— Мог ли кто-нибудь войти в кабинет, когда вы стояли здесь? Карлил отрицательно покачал головой.

— Только пройдя мимо меня. Пуаро кивнул. Карлил продолжал:

— Хорошо еще, что лорд Мэйфилд видел похитителя, вылезающего из окна. Иначе я сам оказался бы в неприятном положении.

— Чепуха, дорогой Карлил, — вставил лорд Мэйфилд, нетерпеливо. — Вы вне подозрений.

— Вы очень добры, лорд Мэйфилд. Но факты — упрямая вещь. В любом случае я считаю, что нужно обыскать меня и мои личные вещи.

— Ну что вы, друг мой, — запротестовал лорд Мэйфилд. Пуаро спросил Карлила:

— Конечно.

С минуту Пуаро внимательно смотрел на него.

— Как расположена комната миссис Вандерлин по отношению к кабинету?

— Прямо под ним.

— И окно выходит на террасу?

— Да.

Пуаро предложил пройти в гостиную. Он обошел ее, осмотрел оконные шпингалеты, взглянул на карточный столик. Затем обратился к лорду Мэйфилду.

— Это дело более сложное, чем кажется. Но одно совершенно ясно: украденный проект — в доме.

Лорд Мэйфилд пристально посмотрел на него.

— Но, дорогой Пуаро, человек, который вылез из окна кабинета…

— А его и не было.

— Но я его видел.

— При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, я уверен, что вам показалось. Тень покачнувшейся ветки обманула вас.

— Но я же верю своим глазам.

— Давайте, лорд Мэйфилд, поставим все на свои места. Никто не спускался с террасы. Побледнев, Карлил сдавленно проговорил:

— Если вы правы, то подозрение падает на меня. В таком случае, я единственный человек, который бы мог совершить кражу.

Лорд Мэйфилд взорвался:

— Ничего подобного! Я никогда не соглашусь с этим! Я убежден в вашей невиновности! Пуаро мягко прервал его:

— Но ведь я же не говорил, что подозреваю вашего секретаря. Карлил возразил:

— Вы дали понять, что никто больше не мог совершить преступления.

— Не совсем так.

— Но я же вам сказал, что никто не мог пройти мимо меня в кабинет.

— Да. Но кто-то мог проникнуть в кабинет через окно.

— Вы же говорили, что этого не могло быть!

— Я сказал, что никто не мог войти снаружи, не оставив следов на траве. Но кто-то мог бы вылезти из гостиной через одно из этих окон, проскользнуть по террасе в кабинет и вернуться обратно.

— Но лорд Мэйфилд и сэр Джордж были на террасе.

— Они прогуливались. Можно положиться на зрение сэра Джорджа, — Пуаро сделал легкий поклон в его сторону, — но и у него глаза не на затылке. Окно кабинета крайнее. Следующее — гостиной. Но терраса довольно длинная, и, очевидно, на нее выходят окна других комнат, не так ли?