Читать «Долина Виш-Тон-Виш» онлайн - страница 351

Джеймс Фенимор Купер

196

Мих. 6: 14.

197

Ам. 3: 6.

198

Мих. 6: 8-9.

199

Ис. 43: 2.

200

Так М. Роуландсон называет колониальные власти. (Примеч. перев.)

201

Пс. 105: 46.

202

Индейцы, принявшие христианство.

203

В подражание колониальной ассамблее Массачусетса.

204

4 Цар. 6: 25. Сиклъ — серебряная (реже золотая) монета у древних евреев. Каб — мера сыпучих и жидких тел, равная приблизительно двум квартам.

205

Нападение на Садбери, Массачусетс, произошло 18 апреля.

206

Nay-bay (алгонк.) — совещание или праздник (у индейцев Северной Америки).

207

28 апреля — 2 мая; к лагерю в южной части озера Вачусит, Принстон, Массачусетс.

208

Джон Хоур был из Конкорда, Массачусетс. Мистер Роуландсон попросил Джона Хоура представлять его на Совете сагаморов и установить сумму выкупа за миссис Роуландсон.

209

Пророк Даниил был брошен в ров с голодными львами, но они не тронули его (Дан. 6: 1-28).

210

Вампум — бусы из отполированных раковин, которые использовались индейцами как деньги.

211

Кёрзи — грубая ткань, сотканная из длинной шерсти (обычно рубчатая).

212

Индеец, который помогал миссионеру Джону Элиоту в печатании Библии.

213

Индеец, помогавший раньше миссис Роуландсон во время ее странствий.

214

Ам. 3: 6.

215

Ам. 6: 6-7.

216

Пс. 80: 14-15.

217

Агаг — царь Амалика. Он был побежден, но не убит Саулом и считал, что спасся, однако его убил Самуил (1 Цар. 15: 32).

218

Седрах, Мисах и Авденаго отказались поклоняться языческому божеству и были брошены в огненную печь, но были спасены ангелом (Дан. 3: 13 — 20).

219

Пс. 105: 1.

220

Иер. 31: 16.

221

Втор. 30: 4, 7.

222

Екк. 10: 19.

223

Притч. 18: 24.

224

«Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы» (Пс. 80: 17).

225

«И приведите откормленного теленка и заколите: станем есть и веселиться» (Лк. 15: 23).

226

Пс. 6: 7.

227

Евр. 12: 6.

228

Пс. 118: 71.

229

Исх. 14: 13.

230

Текст публикуется по изд. : IrvingWashington. The Sketch book of Geoffrey Crayon, Gent. London; New York: J. M. Dent & Sons Ltd. , 1906.

231

Из бронзы монумент… — Эпиграф взят Ирвингом из поэмы Томаса Кэмпбелла «Гертруда из Вайоминга» (1809), часть I, строфа 23. Ирвинг приводит эту строфу в несколько измененном виде.

232

… с томом истории, посвященным первым колониям… — Источниками очерка Ирвинга послужил ряд пуританских сочинений XVII века, в частности, «Краткая история войны с индейцами Новой Англии» (1676) преподобного Инкриса Мэзера.

233

Занимаясь правкой печатного варианта настоящей статьи, автор узнал о том, что известный английский поэт почти завершил героическую поэму, посвященную Филипу из Поканокета.

234

Ныне Бристоль, Род-Айленд.

235

История преп. Инкриса Мэзера.

236

… в краях нипмуков… — Нипмуки (от нипамог, «рыбное место у чистых вод») — племя алгонкинской семьи, проживавшее в глубине Массачусетса и отчасти в Коннектикуте и Род-Айленде. В ходе войны с Королем Филипом нипмуки, выступая под началом собственных вождей, стали его верными союзниками.

237

… влияние пророка… подтвердилось в ходе недавних войн с дикарями. — Речь здесь идет о войне 1812 года между США с Англией и ее аборигенными союзниками, которых возглавили два брата из племени шауни Текумсе и Тенскватава. Последнего больше знали под именем Пророка, обладавшего сверхъестественными способностями и потому очень популярного среди союзных индейских племен. Оба брата, подобно Филипу, также составили план общего восстания индейцев разных племен против белых завоевателей.