Читать «Зловещие латунные тени» онлайн - страница 27

Глен Кук

«Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?»

Бах! Это был ответ на мои мысли.

– Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые – такие зануды.

«Как правильно заметил Дин, она лгала».

– Ну, а какова же правда?

«Я не осмеливаюсь строить догадки».

Ого. Это звучало довольно зловеще.

«Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько поверхностных мыслей».

О боги! Что за чертовщина?

– А я-то полагал, что любой мозг для тебя – открытая книга.

Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился?

«Нет. Только самые примитивные умы».

Ух!

– И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает?

«Она – не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно нечего».

Опять он отвечал на мои тайные помыслы.

– Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была…

«Да, была. И что же?»

– Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги.

«И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай для разнообразия головой, а не железами внутренней секреции. Хотя бы разок. Изуми друзей и потряси врагов».

Я поразмыслил, не дать ли ему отпор. Можно упомянуть о том, что я не кипел страстью, имея дело с Торнадой. Впрочем… Развитию отношений с ней было лишь одно препятствие – рост девицы.

– Вот уж зелен виноград. Ты зудишь только потому, что сам уже давно ни на что не способен.

Очевидно, это было недалеко от истины, так как он резко сменил тему:

«И каким же образом ты намерен отыскать ей книгу? Ты, столь способный дознаватель, не сумел выжать из нее никакой дополнительной информации».

– Откуда мне было знать, что ты совсем зачах?

«Ты должен учиться стоять на собственных ногах, Гаррет. Я не могу все делать за тебя. Вместо того чтобы затевать ссору, я предлагаю тебе найти мистера Тарпа и попросить его установить постоянное наблюдение за этой женщиной».

– А как насчет книги, о которой она говорила? Должно быть, это та книга, о которой мы уже слышали. Можешь что-нибудь сказать?

«Ничего. Книга видений, книга призраков, говоришь ты? Видимо, нечто мистическое. Впервые слышу. Если бы мы знали о книге, это могло бы пролить свет на остальные события. Посетительница сказала, что с женщиной, названной ею Змеюкой, сотрудничает множество карликов. Это весьма необычно, я бы даже решился сказать – маловероятно. Полагаю, тебе стоит посетить местный анклав карликов. Не исключено, что кто-то из них сможет пролить дополнительный свет на события. Мне кажется, что Гнорст, сын Гнорста, сына Гнорста – все еще их претор. Да. Именно так. Повидайся с ним. Упомяни мое имя. Он мне кое-чем обязан».

Старый мешок с костями наконец расшевелился. Эта история заинтересовала его куда больше, нежели меня. Ну да, ему только подавай головоломки.

– Не валяй дурака, Старые Кости. Даже у карлика не может быть имени, напоминающего приступ сенного насморка. Или нет? И каким образом он может быть тебе чем-то обязан? Мне что-то не доводилось видеть в нашем доме карликов.

«Они – долгожители, Гаррет. У них великолепная память и высокоразвитое чувство долга».