Читать «Блюз для винчестера» онлайн - страница 193

Евгений Костюченко

"Заказной экспресс Гарленд — Денвер захвачен бандой братьев Юдл. Попытаемся остановить поезд на станции Боулдер. Готовьте встречу. Майк, сообщи Кларе, пусть немедленно продает акции. Старший машинист Томас Кеннеди".

Записка была спрятана в жестяной стакан с красной лентой. Когда экспресс проносился через станцию Лонгмонт, кочегар свесился с подножки, размахивая этим стаканом, и бросил его к ногам дежурного.

Степан в это время уже переоделся в замасленную кочегарскую робу, нахлобучил форменную фуражку и повесил на шею сумку из-под инструментов. Он спрыгнул с тендера на площадку багажного вагона, растер пыль по щекам и лбу, а потом решительно открыл вагонную дверь.

Вдоль одной стены стояли ящики и сундуки, мешки и корзины с винными бутылками. Вдоль другой тянулись широкие полки, между которыми примостился узкий кожаный диванчик. Рядом был стол на одной ножке, привинченной к полу.

На диване сидел в небрежной позе, закинув ногу на ногу, Фредерик Штерн. Склонившись над столом, стоял холеный красавчик в бежевом охотничьем костюме. (Степан понял, что это и есть Даунвуд. ) Он перекатывал пальцем блестящие красные зернышки. Больше в багажном вагоне никого не было.

Пока все шло именно так, как и рассчитали Степан с машинистом.

— Что там Случилось? — Даунвуд повернулся и увидел Степана. — А где…

— На пол! Оба — на пол! — приказал Гончар, наведя на них револьвер. — Мордой вниз!

— Даунвуд, не спорьте с ним! — простонал Штерн, послушно опускаясь на четвереньки. — Это Питерс! Он стреляет насмерть!

— Приятно познакомиться, — улыбнулся красавчик и вытянул за уголок из верхнего кармана френча свой белоснежный платок.

Опустившись на одно колено, он протер платком пол, прежде чем лечь на него, и уютно опустил голову щекой на скрещенные руки.

— Последний раз мы виделись в Эшфорде, если мне не изменяет память…

— Руки за спину! — рявкнул Степан. — Энди, заходи!

Кочегар забежал в вагон с веревкой наготове и без лишних разговоров принялся связывать руки.

— Эй, любезный, полегче! — недовольно поднял голову Даунвуд. — Не думаю, что мистер Лавленд похвалит тебя за это!

— Джеральд, Джеральд, не спорьте! — пролепетал Штерн.

— Ты знаешь, кому связал руки? — не унимался Даунвуд.

— Не знаю, — ответил кочегар. — Мистера Лавленда знаю, и про зятя его слыхал. Только того малого вроде зовут Арчи Рочестер, а ты какой-то Джеральд.

Гончар снял с вешалки "шарпс", висевший рядом с брезентовым плащом, и кинул его кочегару.

— Умеешь обращаться?

— Немного.

— Если я не вернусь, застрели обоих. Вот этого первым. — Он пнул Штерна. — Он убил моих лучших друзей.

— Не промахнусь!

Степан переложил свой кольт в нагрудную сумку. Бандитский "смит" уже лежал там. Еще один револьвер был у него под мышкой, в наплечной кобуре. Итак, три шестизарядника. Надо уложиться в восемнадцать выстрелов. Времени на перезарядку не будет.

"Валить любого, кто поднимет оружие. Не думать о последствиях. Главное — перевести из пассажирского вагона в багажный Мелиссу и ее семью. Потом — расцепить вагоны. Поезд идет на подъем, отцепленные вагоны быстро отстанут и покатятся вниз. Бандиты останутся на перегоне, а мы долетим до ближайшей станции. Это Боулдер. Там люди. Там мы отобьемся, даже если бандиты нас догонят.