Читать «Песня огня» онлайн - страница 238

Кэтрин Коултер

Ей был приятен его вес, и она все крепче прижимала мужа к себе.

— Нет, любовь моя, — Грэлэм нежно остановил ее, — я слишком тяжел для тебя.

Осторожно он высвободился и повернул ее на бок лицом к себе.

— Благодарю тебя, — сказала Кассия, прижимаясь лицом к его плечу.

— За что?

— За любовь.

— Тебе больше никогда не придется усомниться во мне. А теперь давай позволим себе немного вздремнуть, прежде чем ты снова будешь стонать от наслаждения в моих объятиях. Тени под глазами украшают тебя, но я предпочел бы, чтобы их не было.

— Я тоже, — сонно пробормотала Кассия. Она уснула, окутанная теплом его тела как коконом.

Кассия медленно просыпалась, не понимая ни где она, ни что с ней, чувствуя только, что снизу, от живота, по всему ее телу распространяется тепло. Грэлэм был снова с ней, глубоко внутри ее тела; глаза его продолжали пристально смотреть на нее, пальцы ласкали ее.

— Люблю тебя, — прошептала она, крепко прижимаясь к нему.

Он заставил ее положить руку между их соединенными телами, вынуждая прикоснуться к ласкавшим ее пальцам. Ее смущение было кратким и быстро рассеялось.

— Почувствуй, как ты желаешь меня, — прошептал Грэлэм, почти касаясь губами ее губ.

Он услышал ее стон и улыбнулся, удовлетворенный. Кассия высвободила пальцы и, дотронувшись до него, сказала:

— Я чувствую, как ты меня желаешь, милорд!

Глава 34

В мягком солнечном свете они шли рядом — рука Грэлэма обвивала стан жены, головой он склонился к ней, чтобы лучше слышать то, что она говорит.

— Грэлэм, мой отец понял! Недаром он так странно посмотрел на меня сегодня утром! Де Моретон усмехнулся:

— По крайней мере он теперь не считает, что я удерживал тебя в спальне насильно, и понимает, что я тебя не бил. Сияющая улыбка на твоем лице — свидетельство моей невиновности.

— Что касается улыбок — ты заметил, как на нас смотрел Рольф, да и остальные твои люди тоже?

— Я думаю, они радуются и чувствуют облегчение оттого, что их господин больше не похож на упрямого осла.

Кассия подняла на мужа глаза, сверкнувшие плутоватой улыбкой, и ямочки на ее щеках обозначились сильнее.

— Да, милорд, я тоже этому рада!

Грэлэм помолчал, задумчиво глядя на голые ветви фруктовых деревьев.

— Я хочу тебе что-то сказать, Кассия.

Он заметил, как вся она напряглась при этих словах.

— Нет, любовь моя, в этом нет ничего плохого. Это своего рода признание. Я хочу только, чтобы отныне между нами не было недомолвок.

Он снова замолчал, потом поднял ее и крепко поцеловал в губы.

— Это, уверение в том, что мои чувства не изменились и не изменятся никогда.

Она обвила руками его шею и прижалась к нему.

— Мне не нужны никакие признания, милорд.

Он опустил ее на землю.

— Послушай меня, малышка. За то время, что я провел у герцога Корнуоллского, многое стало для меня ясным. Признаюсь тебе, герцог назвал меня глупцом, когда я рассказал ему о нас с тобой. Он сказал правду, хоть я и счел его назойливым и нудным старым козлом. Любить женщину и отдаваться ей полностью — вовсе не значит потерять себя и стать слабым. Мне трудно было принять эту истину, но я ее принял. Я возвращался в Вулфтон, готовый сказать тебе это. Но тебя там уже не было. Две ночи назад, когда я лежал в своем шатре, настолько несчастный, насколько может быть несчастен человек, ко мне прокрался Дайнуолд де Фортенберри. Когда он назвал себя, я был готов свернуть ему шею. Но он сказал, что в долгу у тебя и, чтобы отплатить тебе за добро, должен рассказать мне правду. Мы с ним расстались друзьями.