Читать «Осколки чести» онлайн - страница 121

Лоис Макмастер Буджолд

– Да, я перестал тренироваться. Ботари совсем разобижен.

– Я рада, что у Ботари не было слишком больших неприятностей из-за Форратьера.

– Все висело на волоске, но мне удалось его оправдать. Помогли показания Иллиана.

– И все же его уволили.

– Почетная отставка. По медицинским показаниям.

– Это ты присоветовал отцу его нанять?

– Да. По-моему, самый разумный выход. Он никогда не будет нормальным в нашем понимании этого слова, но так, по крайней мере, у него остались форма, оружие и какие-то правила, которые надо выполнять. Это помогает ему найти равновесие. – Он медленно провел пальцем по краю стопки с бренди. – Видишь ли, он четыре года был ординарцем Форратьера. Когда его в первый раз перевели на «Генерал Форкрафт», он уже был не вполне здоров. На грани шизофрении: раздвоение памяти, голоса и все такое прочее. Довольно жутко. Похоже, единственная роль, которую он может играть в человеческом обществе, – роль солдата. Так у него есть некое самоуважение. – Он улыбнулся ей. – А ты, наоборот, выглядишь просто чудесно. Ты сможешь… э-э… погостить подольше?

На его лице читалось неуверенное желание, безмолвная страсть, спрятанная за смущением. «Мы так долго колебались, – подумала она, – что это стало привычкой». Потом до нее дошло: он боится, что она всего лишь приехала в гости. Чертовски долгий путь, чтобы просто поболтать. Ты-таки пьян, мой друг.

– Сколько захочешь. Когда я вернулась домой, то увидела, что… дом изменился. Или я изменилась. Все разладилось. Я поссорилась практически со всеми и улетела, еле опередив… э-э… немалые неприятности. Я не могу вернуться. Я подала в отставку – отправила письмо с Эскобара, и все мое имущество находится на заднем сидении флайера – там, внизу.

Какое наслаждение – видеть этот восторг, вспыхнувший в его глазах! Ну, значит, все в порядке.

– Я бы встал, – проговорил он, потеснившись в кресле, – но почему-то сначала у меня отказывают ноги, а уж потом – язык. Я бы предпочел упасть к твоим ногам несколько более достойно. Я скоро приду в себя. А пока, может, ты переберешься ко мне?

– С радостью. – Она пересела. – А я тебя не раздавлю? Я все-таки не статуэтка.

– Ничуть. Ненавижу крошечных женщин. Ага, вот так лучше.

– Да. – Корделия пристроилась рядом, положив голову ему на плечо, и обвила его руками. Взятый ею в плен, Форкосиган издал какой-то непонятный звук – то ли вздох, то ли смех. А ей хотелось бы сидеть так вечно.

– Тебе придется отказаться от идеи алкогольного самоубийства.

Он наклонил голову набок.

– А я-то думал, что действую достаточно тонко.

– Не слишком.

– Ну что же, не возражаю. Это чертовски неудобный способ.

– Да, и ты напугал отца. Он так странно на меня посмотрел!

– Надеюсь, не гневно. У него есть совершенно особый, испепеляющий взгляд. Отработан за долгую жизнь.

– Ничуть. Даже наоборот. – Корделия рассмеялась и повернула голову, чтобы получше рассмотреть его лицо. Да, так-то лучше…

– Я и побреюсь, – пообещал он в порыве энтузиазма.

– Не надо так стараться из-за меня. Я ведь тоже вышла в отставку. Как говорят, сепаратный мир.