Читать «Грабители морей» онлайн - страница 22
Луи Жаколио
Открытое, непринужденное обращение Ингольфа и его джентльменская наружность рассеяли все подозрения, на минуту зародившиеся было у Эдмунда.
Я так и предполагал, что вы моряки, — улыбаясь отвечал капитан, — потому что обыкновенные любители не могли бы так прекрасно править судном. Но все-таки я не думаю, что сыновья герцога Норрландского бывали в дальних плаваниях…
— Вы ошибаетесь, капитан, мы с братом состоим на службе во французском военном флоте и в настоящее время пользуемся отпуском с правом вернуться на службу, когда захотим.
— У вас, очевидно, есть протекция, потому что подобные отпуска — по крайней мере в шведском флоте — даются лишь офицерам высших чинов.
Молодые люди ничего не ответили, только улыбнулись.
— Следовательно, вы принимаете наше приглашение? — спросил Эдмунд.
Ингольф не был хозяином своего времени: у него с Надодом было заключено одно тайное условие, с сущностью которого мы скоро познакомим читателей. Поэтому он уже собирался ответить, что с прискорбием отклоняет любезное приглашение, как вдруг к нему подбежал с необычайною торопливостью Альтенс и доложил, что желает поговорить с капитаном по делам службы.
— Извините меня, господа, — сказал капитан своим гостям, — но ведь вы сами знаете: служба не ждет.
Молодые люди поклонились, а Ингольф ушел с Альтенсом в кабинет.
— Что такое? — спросил он, как только затворилась дверь.
— Важная новость, командир мой, — отвечал Альтенс. — На юго-западе показалась эскадра в шесть военных кораблей, я сам видел. Они, наверное, ищут нас.
— Почему это непременно нас?
— А то зачем бы целой эскадре идти в Ледовитый океан?
— Это правда.
— Если даже они не напали на наш след, все же они нас увидят и погонятся за нами.
— Быть может, они уже даже и увидали нас?
— Нет, потому что в таком случае они повернули бы в нашу сторону, а между тем они идут все в прежнем направлении…
— Куда же они идут?
— По-видимому, на запад.
— Стало быть, они от нас удаляются?
— Да, они еще не видят нас, но пройдет час, не более — и увидят.
— Ну?
— Ну, и поймают нас, как лисицу в норе, если только мы… Впрочем, не мне вас учить, командир мой…
— Говори, говори, не бойся.
— Если мы не выйдем сейчас же в море и не воспользуемся быстрым ходом «Ральфа».
— Мысль недурная. «Ральф» превосходный ходок.
— Других и нет таких.
— Знаю, но это средство я приберегу под конец, иначе все наши планы разрушатся. Наконец, наше бегство прямо обнаружит нашим спасителям, кто мы такие, а этого я не хочу — по крайней мере в данную минуту.
— В таком случае нам остается только снять мачты, расснастить и разоружить корабль, благо на «Ральфе» все отлично приспособлено к этому, и спрятать кузов за одним из здешних утесов.
— У меня есть средство получше, — возразил Ингольф, подумав несколько минут. — Тебе знаком Розольфский фиорд?
— Я плавал там еще в детстве, когда был юнгой на небольшом куттере, два раза в год возившем в замок разный груз.
— В какой замок?
— Не знаю. Патрон говорил мне всегда «замок», а какой — я никогда не слыхал.
— Ты думаешь, что «Ральф» будет там в безопасности?