Читать «Кольцо вечности» онлайн - страница 24
Патриция Вентворт
Мисс Силвер кашлянула.
— А лес обыскали?
— Отчасти да.
— Фрэнк, дорогой!
— Понимаете, в то время я был просто сторонним наблюдателем, мне приходилось проявлять осторожность. Поисками руководил инспектор из Лентона, и почему-то у меня сложилось убеждение, что, если я рискну высказаться, хоть что-нибудь предложить, меня просто-напросто поднимут на смех, вот я и промолчал. Не знаю, понял ли он, что я из Скотленд-Ярда: в то время я старательно играл роль племянника полковника Эбботта. Поэтому никто не сообщил мне, как проходили поиски, но по-моему, они были весьма поверхностными и беглыми, и все следы теперь безнадежно затоптаны. Местный констебль Джо Тернберри ломился через лес, как паровой каток.
— Очень жаль, — откликнулась мисс Силвер.
Фрэнк кивнул.
— Но насколько я успел заметить, на земле не осталось никаких следов того, что по ней тащили что-то тяжелое.
Ума не приложу, как убийца сумел протащить или пронести труп через эти заросли в темноте и не оставить никаких следов — такого просто не может быть.
— Как далеко в лес вы заходили?
— Не слишком далеко. Как я уже сказал, я старался ни во что не вмешиваться. Но теперь, когда дело поручено мне, я сегодня же вызову из Лентона инспектора Смита, и мы прочешем всю округу. Но на блестящие результаты я не рассчитываю.
— А как насчет дома?
— Домика лесника? До него добрых полмили.
— Его осмотрели?
— Вряд ли. Видите ли, я полностью убежден, что Смит счел всю эту историю выдумкой — еще недавно и я так считал. Рассудим здраво. Девушка якобы видела, как окровавленный труп тащили по лесу. Но мы не нашли ни трупа, ни крови, ни каких-либо следов, что его тащили. К какому выводу придет посторонний человек? Он решит, что девушка солгала, и ни за что не пойдет обыскивать лес.
Выражение лица мисс Силвер не изменилось: оно как было, так и осталось непреклонным.
— Я была бы не прочь увидеть домик лесника.
Фрэнк метнул на нее быстрый взгляд.
— Зачем? Вы надеетесь найти среди руин Луизу Роджерз?
— Не знаю, Фрэнк. Но я хотела бы осмотреть дом.
Он издал странный смешок.
— Вы его увидите. Но во имя здравого смысла, объясните, кому могло понадобиться убивать женщину, предположительно здесь, в лесу, затем выносить труп на дорогу, где его увидела Мэри Стоукс, а потом снова тащить целых полмили по густым зарослям? И каким образом неизвестный ухитрился не оставить никаких следов? Это невозможно!
Мисс Силвер негромко кашлянула.
— Если это невозможно, значит, этого не было.
Фрэнк ответил ей озадаченным взглядом.
— Так чем вы хотите заняться сначала — поговорить с Мэри Стоукс или побродить по лесу?
— Пожалуй, сначала нанесем визит Мэри Стоукс.
На это Фрэнк и рассчитывал. Несмотря на внешнюю непринужденность, он напоминал натянутую струну. Дело представлялось ему донельзя запутанным, он был уверен только в одном: Мэри либо лжет, либо говорит правду. В первом случае можно опровергнуть ее слова. Во втором — обнаружить более убедительные доказательства, нежели об мороки, рыдания и сбивчивый рассказ. А что касается правдивости Мэри, Фрэнк не сомневался, что мисс Силвер сумеет распознать ложь. Но когда они очутились лицом к лицу со свидетельницей в гостиной Томлинс-фарм, Фрэнк засомневался, что им удастся хоть что-нибудь вытянуть из Мэри Стоукс.