Читать «Серый коршун» онлайн - страница 174
Андрей Валентинов
7
Фарос – плащ.
8
Лугаль – правитель, царь.
9
Лиловое море – Эгейское море.
10
Ахиява (Ахайя) – в широком смысле – Греция, в узком – Микенское царство; далее упоминается Микаса (Микены) и Аргуса (Аргос).
11
Базилей – обычно переводится как «царь». В описываемое время – царский наместник.
12
Тамкар – купец на царской службе в Вавилоне. Выполнял различные поручения, в том числе выкупал пленных.
13
Толос – подземная гробница.
14
Троаса – Троя. Вилюса (Илион) и Троаса (Троя) – разные города, позже слившиеся в легендарную «Трою» Гомера.
15
Энси – правитель города в Вавилоне.
16
Лавагет – военачальник, верховный главнокомандующий.
17
Гиппеты – «всадники», высшее сословие Микен.
18
Таршиш – финикийский порт в Испании.
19
Легендарный остров в Красном море, где обитало чудище Хумбаба. Убито героем Гильгамешем.
20
Та-Кем (Черная земля) – Египет.
21
Хлена – женская накидка.
22
Ушебти – статуэтка, изображающая умершего (в Древнем Египте).
23
Геквет – командир (или заместитель командира) отдельного отряда.
24
Шардана – древний народ, живший на побережье Черного Моря. Шардана служили наемниками в странах Средиземноморья, в том числе в Микенах.
25
Туски – предки этрусков, жили в Малой Азии.
26
«Тогу богу» – «пусто-пустынно», «безвидно» (древнееврейск.). Название бездны, существовавшей до Творения.
27
Комавент – младший командир, сержант или унтер-офицер.
28
Дамат – в данном случае – староста, в широком смысле – чиновник, а также – придворный.
29
Орх – воинское подразделение, чуть больше батальона.
30
Перевод В. А. Афанасьевой.
31
Перевод В. Потаповой.
32
Ларнак – гроб (глиняный или каменный).
33
Перевод И. Дьяконова.
34
Апия – полуостров Пелопоннес.