Читать «Серый коршун» онлайн - страница 174

Андрей Валентинов

7

Фарос – плащ.

8

Лугаль – правитель, царь.

9

Лиловое море – Эгейское море.

10

Ахиява (Ахайя) – в широком смысле – Греция, в узком – Микенское царство; далее упоминается Микаса (Микены) и Аргуса (Аргос).

11

Базилей – обычно переводится как «царь». В описываемое время – царский наместник.

12

Тамкар – купец на царской службе в Вавилоне. Выполнял различные поручения, в том числе выкупал пленных.

13

Толос – подземная гробница.

14

Троаса – Троя. Вилюса (Илион) и Троаса (Троя) – разные города, позже слившиеся в легендарную «Трою» Гомера.

15

Энси – правитель города в Вавилоне.

16

Лавагет – военачальник, верховный главнокомандующий.

17

Гиппеты – «всадники», высшее сословие Микен.

18

Таршиш – финикийский порт в Испании.

19

Легендарный остров в Красном море, где обитало чудище Хумбаба. Убито героем Гильгамешем.

20

Та-Кем (Черная земля) – Египет.

21

Хлена – женская накидка.

22

Ушебти – статуэтка, изображающая умершего (в Древнем Египте).

23

Геквет – командир (или заместитель командира) отдельного отряда.

24

Шардана – древний народ, живший на побережье Черного Моря. Шардана служили наемниками в странах Средиземноморья, в том числе в Микенах.

25

Туски – предки этрусков, жили в Малой Азии.

26

«Тогу богу» – «пусто-пустынно», «безвидно» (древнееврейск.). Название бездны, существовавшей до Творения.

27

Комавент – младший командир, сержант или унтер-офицер.

28

Дамат – в данном случае – староста, в широком смысле – чиновник, а также – придворный.

29

Орх – воинское подразделение, чуть больше батальона.

30

Перевод В. А. Афанасьевой.

31

Перевод В. Потаповой.

32

Ларнак – гроб (глиняный или каменный).

33

Перевод И. Дьяконова.

34

Апия – полуостров Пелопоннес.