Читать «Танец теней» онлайн - страница 56
Энн Стюарт
— Итак, объясните мне, леди, кто же вы такая на самом деле?
— Отпустите меня! — попросила девушка.
Просьба была такой простой, но произнесли ее с таким отчаянием в голосе, что руки Фелана тут же разжались сами собой, и он даже сделал шаг назад. Теперь он больше не касался ее, хотя этого жаждала каждая клеточка его тела. Фелан смотрел в ее бледное испуганное лицо и попытался представить себе, какие чувства испытывает она сейчас. Увы, страсть к неожиданному разоблачителю явно не являлась одним из этих чувств.
Реакция девушки на его прикосновения была ясным ответом на один из мучивших его вопросов. Она бежала от какого-то мужчины. От мужчины, который сделал ей больно, как может сделать больно только мужчина. Фелану захотелось осыпать проклятиями этого негодяя. А заодно и себя за то, что он хотел сделать с ней то же самое.
— Ну хорошо, — произнес он, с огромным трудом обретая контроль над собой. — Теперь объясни мне…
— Я — никто! — дрожащим голосом произнесла девушка. — Если бы вы просто позволили мне уйти…
— Не думаю, что это возможно. Боюсь, ты уже знаешь о нас слишком много. Я не могу допустить, чтобы ты ушла отсюда и болтала кругом о том, о чем не следует болтать.
— Но разве вы не хотите, чтобы я оказалась отсюда подальше? В конце концов, я ведь солгала вам, лгала с самого начала. И мне удалось вас провести. Зачем вам такой слуга, которому невозможно доверять?
— Может, ты и лгала мне, но, честно говоря, тебе ни на секунду не удалось меня провести. Я достаточно имел дел с обманщиками. Тебе не показалось странным, что тебе ни разу не поручили тяжелую работу? Не говоря уже о том, что все были удивительно скромны в твоем присутствии. Если бы ты задумалась, тебе все стало бы ясно. А если уж ты затеяла такой абсурдный маскарад, то задумываться над поведением окружающих надо почаще.
— Не так уж это было абсурдно! — вдруг возмутилась девушка. — Мне удавалось водить всех за нос целых шесть недель, и вы первый, кто сумел понять, что его обманывают. Надо было держаться от вас подальше, — с горечью добавила она. — У вас дьявольский глаз, как и у вашей жены. Ради бога, позвольте мне уйти! Я действительно не знаю ничего такого, что могло бы повредить вам и вашим близким. Я уеду отсюда подальше — может быть, в Портсмут, и там…
— Но ведь ты планировала ограбить меня, не так ли? — резко спросил Фелан. — Собиралась вывернуть мои карманы и уехать на эти деньги из Англии, как только представится возможность. Мне кажется, пора наконец ответить на мой вопрос, дорогая Джулия. От кого и почему ты бежишь?
— Джульетта, — хмуро поправила она. Фелан рассмеялся:
— Я должен был догадаться! У Шекспира множество героинь, которые переодеваются в мужское платье и думают, что могут провести всех вокруг. Хотя не помню, чтобы Джульетта была замешана в чем-то подобном. Итак, ты у нас романтичная особа.
— Ничего смешного! — Девушка была в ярости. — Отпустите меня, иначе я сообщу в магистрат…
— И что же ты сообщишь в магистрат?
— Что вам есть что скрывать!