Читать «Танец теней» онлайн - страница 48
Энн Стюарт
— Мы ходили в Бухту мертвецов, — утешил Ханнигана мистер Рэмси. — И уж если я выжил в пустыне и в джунглях, то наверняка справлюсь с каким-нибудь забредшим на место преступления привидением.
Ханниган побледнел и перекрестился.
— Я ведь просил вас не ходить в это место, милорд!
— Ханниган, — обманчиво ласковым голосом произнес Рэмси, — я понимаю — ты назначил себя моим опекуном. Но на самом деле я волен ходить, куда мне вздумается. Привидения меня не пугают — так же, как и Джулиана. Он, похоже, вообще ничего не боится. Не правда ли, мой мальчик?
Джульетта внимательно прислушивалась к разговору слуги и господина; до нее даже не сразу дошло, что Рэмси обращается к ней.
— Ничего, — подтвердила она. — Вернее, ничего, кроме змей.
— Ну, за это тебя трудно винить, парень. — Ханниган брезгливо поморщился. — Я тоже терпеть не могу змей.
— А также бухт с привидениями, — поддразнил его Рэмси. — Пока мы не приехали сюда, я и не подозревал, что ты так суеверен.
— Осторожность никому еще никогда не вредила, — глубокомысленно заметил Ханниган. — Я всю жизнь слушал страшные истории про эту бухту. Загубленные души утонувших людей возвращаются сюда в надежде обрести покой.
— Ханниган родом из этих мест, — пояснил Рэмси. — Тут полно его родни. Они-то, наверное, и забили в детстве его голову всей этой чепухой про привидения.
— Я знаю то, что я знаю, — таинственно произнес Ханниган.
— Нисколько не сомневаюсь в этом, дружище. А сейчас я, пожалуй, пойду повидаю свою дорогую женушку. — В голосе Рэмси звучала привычная ирония. — Если, конечно, ты не вышел сюда, чтобы сообщить мне что-то важное.
Ханниган посмотрел на Джульетту, которая даже не считала нужным скрывать охватившее ее любопытство.
— Это может подождать.
— Ну что ж, пойдем, Джулиан, — сказал Рэм-си. — Ты ведь наверняка уже умираешь от голода.
Вообще-то Джульетта съела сегодня более чем достаточно, но она не собиралась сообщать об этом Рэм-си. Шагая вслед за хозяином, она чувствовала спиной встревоженный взгляд Ханнигана.
Они вошли в прохладный старый дом, и Рэмси тут же вручил Джульетте корзину для пикника. Альбом для набросков он на этот раз не выпустил из рук, чем несколько разочаровал девушку. Она бы с удовольствием рассмотрела повнимательнее некоторые рисунки. Особенно тот, где он так безбожно польстил ей.
Джульетте чуждо было женское тщеславие. Но сейчас ей почему-то хотелось выглядеть хорошенькой. Наверное, все дело в том, что она вынуждена была носить уродовавшие ее обноски. Так или иначе, она решила срочно взять себя в руки. Иначе не миновать беды.
— Отправляйся на кухню, — велел ей Рэмси. — А я собираюсь надолго запереться в спальне со своей драгоценной женушкой.
— Да, сэр, — покорно произнесла Джульетта и тут же поняла, что ей вовсе не нравится эта идея. — Вы собираетесь заняться любовью?
Джульетта застыла в ужасе от вырвавшихся у нее слов. Она просто не успела остановиться и высказала вслух то, о чем подумала в тот момент.
Рэмси удивленно рассмеялся:
— Что за бестактный вопрос?! Разумеется, я и не подумаю на него отвечать, но что заставило тебя задать его?