Читать «Скандально известная» онлайн - страница 158

Карен Робардс

Теперь дьявол принадлежал ей, и она не собиралась с ним расставаться. Она даже собиралась выйти за него замуж.

Ее рука скользнула по его животу вниз, нашла то, что искала, и у Габби лукаво заблестели глаза. Если она немного помучает дьявола, это пойдет ему только на пользу.

Примечания

1

Официальное титулование детей пэров в Англии.

2

Carteblanche (фр.) – в переносном смысле – «полная свобода действий».

3

Центральный уголовный суд в Лондоне.

4

Улица в Лондоне, где расположено здание центрального уголовного суда.

5

Billetdouce (фр.) – любовная записка.

6

Три карты одной масти.

7

Четыре карты одной масти.

8

Персонаж ирландского и шотландского фольклора. Привидение-плакальщица; дух, вопли которого предвещают смерть .

9

Moncher (фр.) – мой милый.

10

Fauxpa (фр.) – ложный шаг, бестактность.