Читать «Скандально известная» онлайн - страница 158
Карен Робардс
Теперь дьявол принадлежал ей, и она не собиралась с ним расставаться. Она даже собиралась выйти за него замуж.
Ее рука скользнула по его животу вниз, нашла то, что искала, и у Габби лукаво заблестели глаза. Если она немного помучает дьявола, это пойдет ему только на пользу.
Примечания
1
Официальное титулование детей пэров в Англии.
2
Carteblanche (фр.) – в переносном смысле – «полная свобода действий».
3
Центральный уголовный суд в Лондоне.
4
Улица в Лондоне, где расположено здание центрального уголовного суда.
5
Billetdouce (фр.) – любовная записка.
6
Три карты одной масти.
7
Четыре карты одной масти.
8
Персонаж ирландского и шотландского фольклора. Привидение-плакальщица; дух, вопли которого предвещают смерть .
9
Moncher (фр.) – мой милый.
10
Fauxpa (фр.) – ложный шаг, бестактность.