Читать «Если совершено убийство» онлайн - страница 118
Рут Ренделл
5
Элиот Томас Стернз (1888-1965) — английский поэт.
6
Бернини Лоренцо — итальянский архитектор и скульптор, творения которого поражают пространственным размахом. Наиболее знаменита колоннада площади Св. Петра в Риме (Примеч. ред.).
7
Ниоба (Ниобея) (греч. миф.) — многодетная дочь Тантала. Оскорбив богиню Лето, потеряла всех своих детей; символ скорбящей матери.
8
Айвен — английская транскрипция имени Иван.
9
Лавди — буквально переводится как «день любви»
10
Соддингтон — намек на похоже по звучанию слово, означающее «гомосексуалист».
11
Кокни — насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения, говорящего на особом диалекте.
12
День подарков — второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки.
13
Название по начальным буквам святых Марка и Иоанна (Джона)
14
Красавица дочь, красавица мать (лат.).
15
«Зеленый вяз».
16
Тринити-колледж — колледж Оксфордского и Кембриджского университетов.