Читать «Сентябрьское утро» онлайн - страница 57
Диана Палмер
— А ты бы согласился? — с надеждой спросила она. — Ты подкрадись к ней, когда она спит, и…
— Ты следи за выражением своих глаз, — заметил он, приподнимая бровь. Потом сложил руки на груди и откинулся на спинку деревянной скамьи. — Вивиен — не дракон.
— С твоей точки зрения, — пробормотала она. — Вот станет она твоей невесткой, что-то ты тогда запоешь!
— Вивиен? Собирается выйти за Блейка? — Он резко выпрямился, совершенно ошарашенный. — С чего ты взяла? Да это бред, полная чепуха!
— Никакая не чепуха, — мрачно возразила она. — Она вполне, в его вкусе. Красивая, искушенная и белокурая.
— Это верно, она в его вкусе. Но неужели ты думаешь, что он выберет себе такую жену? — спросил он с лукавой усмешкой. — Это не его стиль.
— Может, в ней есть что-то особенное, — размышляла она, чувствуя, что все в этой женщине вызывает ее ненависть. Глядя в пространство, она думала о том, что никогда прежде ей не было так больно. — Она сказала мне, что Блейк собирался пригласить ее сюда, чтобы встретиться с нами.
— Я знаю. Она имеет огромное влияние на своего отца. Следит за каждым его шагом. Ты заметила, как она им командует?
Ей не сиделось на скамье, она переменила позу: скрестила ноги.
— Блейк проводит с ней все время. Не пытайся убедить меня, что этого требуют интересы фирмы, — ответила она, разглаживая на бедрах модельные джинсы. Заметив, что ее кремовые ковбойские ботинки протерлись на одном носке, она скорчила недовольную гримасу.
— Мы с тобой тоже проводим вместе много времени, — возразил он. — Но мы ведь остаемся при этом просто друзьями.
Она вздохнула:
— Все это так…
— А Блейка это бесит. Она удивилась:
— С чего бы это?
— Ревнует. — И он рассмеялся.
Она густо покраснела и отвела взгляд.
— Ты спятил!
— Ты думаешь? Он считает тебя своей собственностью и, чуть что, приходит в ярость. Он всегда был такой, а в последнее время я почти боюсь сидеть рядом с тобой, когда он дома.
При этих словах сердце ее заколотилось. Она все еще надеялась, хотя надежды не было. Хотя она знала, что это не правда.
— Он просто такой властный тип, — нервно возразила она.
— Неужели? И поэтому он сознательно спровоцировал твоего приятеля на скандал и позорное бегство? — Филлип пристально посмотрел на нее. — Когда мы вернулись домой из Чарльстона, Блейк ушел, а ты заперлась у себя, сославшись на головную боль. Что произошло между вами, пока нас не было дома?
Она покраснела до ушей. Ответить она не смогла.
— Ты вспыхиваешь, едва он входит в комнату, — продолжал он с улыбкой. — А он следит за тобой, когда думает, что никто этого не замечает. Как огромная голодная пантера, которая охотится на стройную молодую газель.
Она не знала этого, и сердце ее бешено забилось.
— Ох, Фил, неужели это правда? — вырвалось у нее, и все, что она чувствовала, отразилось в умоляющем взгляде устремленных на него зеленых глаз. Он тихо кивнул.
— Я так и думал, — мягко произнес он. — Твое сердце тоже оказалось в силках, которые он таскает за собой. Верно, киска?
— Это так заметно? — жалобно спросила она. И, отвернувшись, стала внимательно рассматривать прохожих.