Читать «Стальной царь» онлайн - страница 81
Майкл Муркок
Атаман забеспокоился:
— Ради бога, гетман, я надеюсь, ты не станешь применять дьявольское колдовство. Я добрый христианин…
— Мы сражаемся за Господа и социализм, — ответил Джугашвили. — И за свободу казачьих орд. Бог вложил в наши руки орудие, которое на все времена обеспечит нашу свободу и позволит нам усовершенствовать Божьи творения.
И снова я с трудом вынудил себя скрыть свое недоверие. Мне пришлось отвести глаза от саркастического взгляда миссис Перссон.
— Ради Господа и социализма, — заметила она, — мы уничтожим всех, кто нам противоречит.
Успокоенный казак возвратился к своей лошади, после чего ускакал, чтобы присоединиться к своим людям.
Миссис Перссон прошептала мне по-английски:
— В существе каждого хорошего деспота лежит умение сказать каждому нужному человеку именно то, что тот желает услышать. И только когда ты ему больше не нужен, он скажет тебе правду. Секрет великого тирана кроется в умении всем потакать.
— Вы говорите так, будто сами его воспитали, — сказал я.
Она не ответила.
Джугашвили услышал, что она разговаривает, и направил на неё свой пронзительный взгляд.
— Где торчит Демпси? — спросил он. — Он как — в состоянии командовать кораблем?
— Естественно.
Этим утром я уже видел Демпси. Не было никаких сомнений в том, что он держит себя в форме с помощью наркотиков. Он твердо решил стать капитаном «Вассариона Белинского». Он просил нас идти вперед, говорил, что явится следом за нами.
Джугашвили повернулся к нам спиной и потер свой стальной шлем, как будто это было настоящее лицо. Неужели он и спит в маске?
— Ему бы лучше позаботиться о том, чем он хочет командовать, — угрожающе сказал он. — Ах, мистер Бирчингтон.
Бирчингтон возник в компании нескольких казаков, которые что-то волокли на плечах. Оно было завернуто в хлопчатобумажные одеяла и мешковину и было примерно вдвое длиннее человеческого роста.
Судя по всему, Бирчингтону было здорово не по себе.
— Доброе утро, шеф. Надеюсь…
— Я тоже, мистер Бирчингтон. Он готов?
— О, у нас больше не будет больших затруднений с этим…
— Превосходно. Это чрезвычайно поднимет наш боевой дух. Вы слышали последние известия? Вражеские разведывательные корабли уже пролетали над юго-западом.
— Но…
— Верьте мне, мистер Бирчингтон. Я знаю, что может произвести на казаков впечатление.
Бирчингтон распорядился положить эту вещь на землю. Больше всего она напоминала огромный труп, завернутый в нечистую мешковину.
— Покажите его капитану Бастэйблу и миссис Перссон. Я знаю, как они любознательны, — в покровительственном тоне Джугашвили сквозила угроза.
Бирчингтон принялся разворачивать одеяла. Не было сомнений, предмет был металлический. Когда Бирчингтон снял упаковку, мы увидели, что продолговатое тулово представляет собой стальную фигуру человека в казачьей одежде.
— Вот стальной царь, который нагонит ужас на наших врагов! — засмеялся Джугашвили. — Что скажете на это?
Ни миссис Перссон, ни я не произнесли ни слова. Фигура представляла точный портрет маски Джугашвили. Бирчингтон создал модель казачьего гетмана в двойную величину. Все это начинало казаться мне сущим абсурдом.