Читать «Бегство из рая» онлайн - страница 107
Фрида Митчелл
— Как ты думаешь, когда вернутся наши парни? ~ спросила она, плеснув в чай немного сиропа.
— О, скоро! Не успеешь соскучиться. Рита отпила глоток. Напиток имел странный привкус.
— Что это за чай? — спросила она.
— Наша особая смесь.
Рита сделала еще один осторожный глоток, потом поставила стакан на столик и поддела двузубой серебряной вилочкой ломтик арбуза, положив его на свою тарелку.
Анита внимательно наблюдала за ней. Несколько минут они болтали ни о чем, но красотка все время нервно ерзала.
— Что-то случилось? — спросила наконец Рита.
— Нет, но Крис будет недоволен, что я плохо развлекаю тебя. Пожалуйста, не говори ему, что чай тебе не понравился.
— Конечно, не скажу, — кивнула Рита и залпом выпила полстакана.
На самом деле она с большим удовольствием вылила бы этот напиток в ближайший цветочный горшок. Рэддинг мог бы предложить и более вкусный чай.
Анита как будто успокоилась.
— Думаю, тебе все-таки нужно последовать моему совету, — обронила она.
— Какому?
— Испробовать все, что предлагает этот остров.
— Именно это я и делаю. Анита тихо рассмеялась.
— Не думаю. Но, уверяю, скоро и впрямь сделаешь.
— О чем это ты? — тревожно произнесла Рита.
Красотка пожала плечами.
— Сама узнаешь.
У Риты вдруг пересохло во рту. Схватив стакан, она отхлебнула еще чаю, потом еще. Ее мозг словно затянуло туманом, сердце билось ускоренно.
— Что-то я неважно себя чувствую. Пожалуй, мне лучше вернуться на виллу. — Собственный выговор показался ей невнятным. В ее голове зазвенели тревожные звоночки. Что-то в самом деле случилось. Причем нехорошее. Не плеснула ли Анита в чай яду? Возможно, на это она и намекает? Тревога мгновенно сменилась ужасом. И хотя Рита плохо соображала, одно ей было ясно: нужно срочно бежать на виллу и там постараться вызвать у себя приступ рвоты.
Путь к причалу преграждали металлические ворота, украшенные изображением двух резвящихся дельфинов. Завидев Рэддинга, двое вооруженных охранников стали по стойке «смирно». Они казались более вышколенными, чем парни, которых Винс видел вчера ночью возле Темной башни.
— Вольно, — сказал властелин Орхидеи. Охранники изменили позицию, но расслабились лишь формально.
Рэддинг вынул из кармана ключ и отпер ворота. Затем отступил на шаг и широким жестом пригласил Винса проследовать внутрь первым.
Они направились к узкому дощатому причалу, У которого стояло несколько судов: высокоскоростной патрульный катер и несколько прогулочных. Самой большой и величественной была старинная яхта, построенная, судя по ее виду, некогда для какого-нибудь европейского короля. Винс не без интереса скользнул взглядом по гладкой тиковой палубе, своими размерами способной соперничать с бальным залом.
— Ну и что ты думаешь, дружище? — спросил Рэддинг.
Сочтя, что хозяин острова интересуется его мнением о доке, а не о маленькой флотилии, Винс ответил:
— Для моих нужд более чем достаточно.
— Здесь очень глубоко. Мы можем принять даже небольшой пассажирский пароход.
— Всего этого мне не нужно. Пакеты с моим товаром не требуют столько места.
— Понимаю.
— То есть мы договорились? — спросил Винс.