Читать «Самиянка (Перевод А Парина)» онлайн - страница 17
Менандр
130-136 Стала мне супругою... - Демея хочет сказать, что Хрисида, не являясь законной женой, не может стать матерью законного ребенка и поэтому должна была подбросить новорожденного, которого Демея не желает признавать своим сыном ("держать дитя чужое...?", 135). Перевод 135-136 - по чтению, уточненному в статье: Rossi M. Note critiche e testuali alla "Samia" di Menandro, ZPE, 32, 1978, S. 40.
140 Рожденьем, люди вряд ли отличаются. - Менандр развивает частую в трагедиях мысль, что право называться честным гражданином должно давать не рождение, а благородство нрава. Ср. Софокл, фр. 87; Еврипид, Андромаха, 636-638; Ипполит, 309; Электра, 367-372; фр. 141, 168, 377.
143 Далее в папирусе Бодмера лакуна примерно в 28-30 стихов, которая только отчасти заполняется папирусным обрывком из Оксиринха (Р. Оху. 2943). В нем сохранились начала 11 стихов. Это было продолжение диалога между Демеей и Мосхионом. На слова Мосхиона Демея возражал: "Однако, деньги. . . быть гражданином (?)" Мосхион: "Ты же это. . . приняв его. . ." Демея: "Непонятно говоришь (?) . . Всю. . ." Мосхион: "Гораздо больше (?) . . именно этого". Затем разговор переходил на предполагаемую женитьбу Мосхиона (ср. 146), который так и не успевал сообщить отцу (152), что Планго фактически давно является его женой. От 145-150 сохранилась только правая половина листа.
156-157 Неясные пометки в рукописи допускают другое распределение реплик и несколько иной перевод. Возможно, что на слова Демеи: "чтоб к свадьбе он готовился" - Мосхион отвечал: "Ты правильно говоришь. Очистившись. . ., женою девушку введу в наш дом".
166 Так сильно... - перевод по предложению Росси (см. прим. к 130). Затем - последняя большая лакуна в 26-30 стихов, в которой можно предположить только монолог Демеи, довольного тем, как быстро и легко решился вопрос о женитьбе сына. Он вызывает из дома Никерата, чтобы условиться о приготовлениях к свадьбе. От 167-192 сохранилась только правая половина листа.
204 Лакуна примерно в 10 стихов: после заключительной реплики Демея уходит в дом; следует хоровая сцена и начало III д. - из дома выходит встревоженный Демея.
206-209 К сравнению человеческой доли с кораблем, неожиданно застигнутым бурей, см. Менандр, фр. 36, 5-9; 268, а также папирусный фрагмент, автором которого считают Филемона (Select Papyri. III. Literary Papyri... by D. L. Page, London-Massachusetts, 1962, Э 61, 10-12).
233-235 Есть в нашем доме - деталь, излишняя для развития действия, но придающая рассказу Демеи бытовую достоверность.
249 Лакуна в 2-3 стиха.
269 См. Б. 194 и прим.
302-303 От бочонка старую держи подальше! - Пристрастие старых женщин к выпивке - частый мотив в комедии. Ср. Менандр. Пф., фр. 4; фр. 60; Плавт, Куркулион, 76-140; Теренций, Девушка с Андроса, 231-232.
306 Клянусь двенадцатью богами... - обычная клятва, в основе которой лежит представление о двенадцати высших богах Олимпийского пантеона. Ср. Л. 127.
309 Вот этой статуей... - Парменон указывает на статую Аполлона, стоящую у дверей дома. Вереница клятв - частый прием в комедии. Ср. Аристофан, Птицы, 194; Антифан, фр. 296, II 304; Плавт, Вакхиды, 892-895 (вероятно, сильно утрированная переработка соответствующего пассажа из менандровской комедии "Двойной обман").