Читать «Любовь, проверенная временем» онлайн - страница 44
Ли Майклс
— Извините, что заставили вас ждать, — пролепетала Пейдж.
— Вы пришли вовремя, — ответила Сабрина.
— Значит, это вы пришли пораньше. Я пропустила что-нибудь интересное?
Пейдж показалось, что Кэсси чем-то раздосадована. Это только укрепило ее подозрение, что речь шла о ней и пришли пораньше они намеренно.
— Мы говорили о Бене Оркуте, — безмятежно сообщила Сабрина. — Он звонил сегодня Кэсси.
— Не может быть, чтобы у него кончилась чистая посуда. — Пейдж откусила кусочек от сэндвича. — Так что, надо привести в порядок его чековую книжку, или пришить пару пуговиц, или помыть холодильник?
— Об этом и речи не было, — сказала Кэсси. — И с холодильником все в порядке, особенно после того, как Сабрина преподала ему изящное искусство избавляться от остатков, выбрасывая их в мусорное ведро, а не сохранять, пока они не превратятся в пенициллин.
— Так что же ему нужно?
— Он сказал, что у него есть подарочный талон от «Жены напрокат», которым он хотел бы воспользоваться, но я никак не пойму, где он его взял.
— Особенно если учесть, — вмешалась Сабрина, что таких талонов не существует. Не могу сказать, что это плохая идея. Но…
Пейдж подобрала пальцами пару крошек.
— Я вес собиралась рассказать. Мне казалось, что это было бы неплохой рекламой перед праздниками. А потому сделала такой талон., — Но как он попал к Бену?
Пейдж тщательно стряхнула крошки с кончиков пальцев на бумажную салфетку.
— Я подарила талон как своего рода бонус. Мне не хотелось потерять клиента.
У Сабрины полезли вверх брови.
— Потерять Бена? Да так, черт возьми, нам бы это удалось?
Дженнифер, крутившая головой по сторонам, явно не прислушиваясь, вдруг сказала:
— Он сердился па Пейдж. Так она сказала, но мне показалось, что он не сердится.
— Благодарю за объяснение, Дженнифер, — сказала Пейдж. — Это долгая история, а раз уж все улажено, то к чему вникать в подробности? Так что ему нужно, Кэсси?
— Он, видно, все еще сердится на тебя, а потому позвонил мне, поскольку хочет, чтобы ему готовили.
— Разумней, чем можно было бы ожидать, — заметила Пейдж. — Но ведь ему почти все продукты доставляют из службы обеспечения.
Сабрина пожала плечами.
— Может, ему приелось их меню.
— А может, он решил последовать моему совету и пригласить соседей поиграть в карты и подкрепиться.
— Он и сам толком не знает, чего хочет, — проворчала Кэсси.
Сабрина оживилась:
— Может, он влюбился! Обед на двоих при свечах…
— Может, потому он и злится на меня, — задумчиво произнесла Пейдж. — Может, он об этом и мечтал, а я все испортила…
Кэсси с Сабриной обменялись взглядами, и Сабрина сказала:
— Взгляни-ка в окно, Дженнифер: пошел снег.
Доела сэндвич? Пойдем, я научу тебя ловить снежинки языком.
— Только недолго, — сказала Пейдж. — Не забудь, что нам надо забежать за кормом для кошки.
— Для кошки? Какой?
Дженнифер так посмотрела на Сабрину, будто та сказала что-то несусветное.
— Моей кошки.
— Я думала, что по правилам аренды нельзя держать животных в «Аспен тауэрс».
— Безусловно. — Пейдж отодвинула сэндвич. Так о чем речь, Кэсси? Кстати, как это вы договорились, кому отвлекать Дженнифер, а кому — беседовать со мной? Кому выпадет короткая спичка?