Читать «Канун Армагеддона» онлайн - страница 27

Андрей Легостаев

— Здравствуй, Мекор, — услышал он голос человека, которого нет уже пятнадцать лет. Он не спутал бы голос Фоора ни с каким другим.

Мекор сел на кровати. Он понимал, что перед ним призрак, а призраки не требуют соблюдения приличий, потому не спешил облачаться в одежды верховного координатора.

— Здравствуй, Фоор. Ты пришел требовать отчета?

— Нет, я пришел к тебе с просьбой.

— Я слушаю тебя, верховный координатор.

— Нет, верховный координатор теперь ты. И я пришел просить верховного координатора, чтобы он был твердым, как скала, безжалостным, как голодный хищник, целеустремленным, как солнечный луч. Алвисид должен быть возрожден, Мекор.

— Я все делаю для этого, смею тебя заверить.

— Знаю. У тебя все получается. В этом и заключается главная опасность. Всегда нужно быть готовым к любым неожиданностям. Мир изменится. Тебе предстоит пройти тяжелые испытания. Будь готов к ним, не потеряй себя.

Мекор прислушался к своим ощущениям. Да, слишком у него все легко получается. Он уверен в своих силах. Но теперь он предупрежден.

— Спасибо, Фоор, — сказал он. — Я готов к любым испытаниям. Великий Алвисид будет возрожден!

— Помни о своих словах, что бы ни случилось, Мекор. Ты — верховный координатор, за тобой все остальные.

Призрак отступил в тень и исчез.

Мекор перевел дух и принялся не спеша одеваться. Он уже понял, что в эту ночь заснуть ему не удастся.

Неожиданно он уловил какое-то движение и повернулся к тому месту, где исчез призрак.

— Ты что-то забыл, Фоор? — спросил он.

— Я не Фоор, — ответил глухой, лишенный каких-либо эмоций голос. — Я твоя смерть!

Глава шестая

Где-то в пещере, в прибрежном краю,

Горе свое от людей утаю.

Там я обдумаю

Злую судьбу мою,

Злую, угрюмую участь мою.

Лживая женщина, клятвам твоим

Время пришло разлететься как дым.

Роберт Бернс

К тому времени, как за окном начали сгущаться сумерки, барон Ансеис в своей задаче напиться и забыть, что таит в себе предстоящая ночь, вполне преуспел. Более чем, и не только он — когда открылась дверь в его покои, старые боевые товарищи сэр Бламур и граф Камулодунский спали в своих креслах в весьма живописных позах, граф к тому же громко храпел.

Нетвердой рукой хозяин замка поставил кубок с недопитым элем на стол и обернулся, чтобы задать выволочку незадачливому слуге, осмелившемуся, несмотря на строжайшее запрещение, потревожить отдых трех благородных рыцарей.

Однако он увидел в дверях не слугу, а очаровательную вдову сэра Даррена, погибшего два года назад — она хотела удалиться от мира, посвятив себя богу, но подружилась с Аннаурой и осталась жить в замке. Пухленькая брюнеточка с пышным бюстом подчеркивала красоту стройной и изящной баронессы, и Ансеис не был против ее присутствия в замке, совершенно не обращая внимания на призывные взгляды и томные вздохи вдовушки. Наверное, Аннаура послала ее с какой-нибудь пустяшной просьбой или вопросом…

Он встал и пошел к ней, чтобы приветствовать, как и положено, даму и узнать, что привело ее к нему. Но она, притворив за собой щеколду и совершенно не обращая внимания на спящих за столом рыцарей, быстро шагнула к Ансеису, обняла за шею горячими руками и, привстав на цыпочки, впилась ему в губы жарким поцелуем, словно оголодавший хищник.