Читать «Сэкетт» онлайн - страница 78
Луис Ламур
Он поднял револьвер, не торопясь, все еще цепляясь левой рукой за стойку, и нацелил его в меня. Он нажал на спусковой крючок, курок пошел назад — и тогда я выстрелил в него снова. Он грохнулся об стойку так, что она вся затряслась, Стоявшая на ней бутылка перевернулась и покатилась, разливая виски. Он потянулся левой рукой, взял бутылку и выпил из горлышка, не отводя от меня глаз.
Потом он поставил бутылку, а я сказал:
— Эта выпивка была за мой счет.
— Я сделал ошибку, — сказал он. — Я думаю, ты застрелил их честно.
— Только Уэса… с остальными управился холод.
— Ладно, — сказал он и повернулся ко мне спиной.
Я услышал, как снаружи кто-то бежит.
Долгую минуту я стоял с револьвером в руке, глядя ему в широченную спину, а потом у него начали подгибаться колени, и он медленно пополз вниз, до последней секунды цепляясь пальцами за стойку. Наконец пальцы разжались, Бигелоу скатился на пол — и умер.
Он лежал лицом в опилках, в открытых глазах отражался свет, и в бороде у него были опилки.
Я почувствовал, что у меня намокли штаны от крови. Большим пальцем затолкал патроны в барабан и сунул револьвер в кобуру, и тут ко мне подбежал Кэп.
— Ты ранен, — сказал он.
— Похоже на то, — сказал я, пошатнулся и схватился рукой за стену.
Распахнулась дверь, в салун влетел Тайрел, сразу за ним Оррин, оба готовые к драке.
— Поехали домой, — сказал я. — Ужин остынет.
Они смотрели мимо меня, на Бигелоу.
— Еще кто-нибудь есть? — спросил Тайрел.
— Если кто и есть, им не придется стрелять в меня. Я сам буду стрелять.
Кэп расстегнул на мне рубашку, они увидели, как сочится кровь из дырки у меня в боку, над бедром. Пуля прошла, не задев кости и не наделав большого вреда. Тайрел вытащил шелковый платок, заткнул им рану, и мы вышли наружу.
— Тут есть доктор, — запротестовал Кэп. — Тебе лучше показаться ему.
— Привези его. Нас ждет с обедом леди.
Когда я вошел в дверь нашей хижины, Эйндж стояла спиной ко мне. Я видел, как у нее слегка напряглись плечи, словно она ожидала удара. Я сказал:
— Вот тут есть дурень, который еще не женился.
Она повернулась и посмотрела на меня.
— Он женится, — сказала она.
А после выронила свою ложку на пол и бросилась через всю комнату ко мне в объятия.
Я обнял ее — и это первый раз в жизни я держал в руках что-то по-настоящему мое.
Похоже, даже неказистый долговязый парень, на которого и смотреть-то не стоит, все ж таки может найти себе женщину.
Примечание
1
Улисс Симпсон Грант (1822-1885) — главнокомандующий северян, впоследствии 18-й президент США (1869-1877).
2
Союз — объединение северных штатов, Теннесси — южный штат.
3
"Арканзасская зубочистка» — большой нож, носимый в ножнах, кинжал.
4
Аппалуза — порода лошадей, выведенная индейцами племени не-персе; отличается цветными пятнами на крупе и редким волосом на хвосте.
5
.36 — принятое в США обозначение калибра; 0,36 дюйма, то есть 9 миллиметров.
6
соответственно 190,5 см и 82 кг. 0сновные англо-американские единицы, используемые в книге: миля — 1,609 км; дюйм — 25,4 мм; фут — 12 дюймов, 0,3048 м; ярд — 3 фута, 0,9144 м; акр — 0,4047 гектара; фунт — 16 унций, 0,4536 кг.