Читать «Приносящие рассвет» онлайн - страница 112
Луис Ламур
А чуть дальше в толпе стоял Джонатан Приттс.
Я поднялся, прошел сквозь толпу к Приттсу.
— Убирайтесь из города, — приказал я. — Уезжайте из штата. Если вы не покинете город в течение часа, либо по какой-то причине вернетесь, я убью вас.
Он молча повернулся и гордо зашагал прочь. Однако минут через тридцать они с Лаурой уехали на повозке.
— На твоем месте, Тай, должен был быть я, — спокойно сказал Оррин. — Это моя схватка.
— Нет, моя. Только моя. По-моему, Том знал, что так получится, наверное, мы оба знали… И Кэп тоже. Кэп Раунтри понял это раньше всех.
Мы с Друсильей живем на холме за Морой, иногда приезжаем в Санта-Фе. У нас шестьдесят тысяч акров земли в двух штатах и много скота. Оррин сейчас заседает в сенате штата и мечтает о большой политике.
Иногда по вечерам, когда затягиваются тени, я думаю о двух мальчишках, уехавших с холмов Теннесси, чтобы построить себе дом на Западе.
Мы его построили. У нас есть земля и скот. Однако с того дня на улице Моры, когда погиб Том Санди, я больше не вынимал оружия.
И не возьмусь за него никогда.
Примечание
1
лонгхорн — (англ.) длиннорогий; порода скота.
2
Новая Англия — район на северо-востоке США, включающий штаты Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Хэмпшир, Род-Айленд и Вермонт.
3
Спасибо (исп.).
4
Гражданская война — 1861-1865 гг. — война между Севером и Югом США.
5
Пастух, ковбой (исп.).
6
Прощайте (исп.).
7
Кит Карсон, Дядя Дик Вуттон, Джим Бриджер — американские первооткрыватели и первопроходцы.
8
Сиеста — послеобеденный отдых в южных странах.
9
Фанданго — национальный испанский танец.
10
Дэвид Крокетт (1786-1836) — американский первопроходец и политик.
11
Эндрю Джонсон (1808-1875) — семнадцатый президент США (1865-1869).
12
Да (исп.).
13
Блэкстоун, Уильям (1723-1800) — английский юрист и правовед.
14
Монтень, Мишель (1533-1592) — французский философ и эссеист.
15
Гамильтон, Александр (1757-1804) — американский государственный деятель, первый министр финансов США.
16
Питт, Уильям (1759-1806) — возглавлял правительство Англии в 1783-1801 и 1804-1806 гг.
17
Аллисон, Клей — историческое лицо, легендарный ганфайтер.
18
Сангрэ-де-Кристос — кровь Христа (исп.).