Читать «Пленница ястреба» онлайн - страница 73
Сандра Браун
— Не вини себя за небрежность, просто воспользуйся информацией. Лучше поздно, чем никогда. — Рэнди проследила, как Ястреб сгребает со стола бумаги и запихивает их в сейф, пренебрегая подобием порядка, созданным Рэнди. — И все-таки твоя система документации оставляет желать лучшего.
Ястреб ответил ей кривой усмешкой. Заперев сейф, он подхватил его под мышку и обошел вокруг стола. Остановившись за спиной Рэнди, он захватил в кулак полную пригоршню ее волос и оттянул ее голову назад.
— Расскажи мне о своих любовниках. Она не дрогнула.
— Я же сказала еще вчера: у меня их не было. Никогда не было.
— Почему же ты не отрицала эти омерзительные обвинения?
— А зачем? Ведь они были голословными. Я не хотела доставлять Мортону удовольствия попытками оправдаться. У Мортона были любовницы. Он изменял мне с первых дней нашей совместной жизни. После того как его избрали в конгресс, он, очевидно, считал, что ему положено иметь несколько женщин, что они принадлежат ему по праву. Он заводил романы прямо у меня на глазах, зная, что ради Скотта я любой ценой постараюсь сохранить семью. Но наконец мое терпение лопнуло, мне надоело прощать ему измены. Я подала на развод. Он угрожал, что потребует безраздельного опекунства над Скоттом, если я разведусь с ним на основании неверности. Мор-тон опасался, что это повредит его репутации.
— Он бы никогда не добился опекунства над мальчиком.
— Возможно, но мне не хотелось подвергать Скотта такой пытке — грязному судебному разбирательству, о котором бы взахлеб писали газеты. Мортон это понимал. Кроме того, я сомневалась, сумею ли выиграть дело. У Мортона хватает друзей в самых влиятельных кругах, способных под присягой подтвердить, что я соблазнила их и спала с ними.
— Что это за друзья?
— Люди, которые обязаны Мортону политическими одолжениями.
— Почему же ты промолчала, когда я обвинил тебя в неверности? Зачем позволила мучить себя?
— Когда Мортон начал распускать слухи о моих многочисленных романах, моя родная мать только покачала головой и упрекнула меня в том, что я не проявила осторожности. Я не стала оправдываться и перед ней. Зачем? Но с тех пор ее мнение перестало волновать меня.
— Тогда зачем же ты рассказала обо всем мне?
Невысказанный ответ был очевиден: мнение Ястреба многое значило для Рэнди.
Он по-прежнему держал ее за волосы, но Рэнди не чувствовала боли. Она ощущала только жаркий взгляд Ястреба на своем лице. Он притянул ее к себе. Рэнди подняла руку и положила ладонь на бедро Ястреба. Он испустил невольный стон.
Тяжело дыша, он пробормотал:
— Если ты не перестанешь так смотреть на меня, я…
Его прервал стук в дверь. Рэнди поспешно отдернула руку. Ястреб отпустил ее волосы и шагнул в сторону, крикнув:
— Войдите!
Его голос стал таким же мрачным, как глаза, в упор смотрящие на Рэнди. Эрни, шагнув через порог, вмиг оценил ситуацию. Воздух в комнате потрескивал от напряжения.
— Я зайду попозже, — заявил он и попятился к крыльцу.
— Нет, — возразил Ястреб, — я как раз шел к тебе. Нам надо о многом поговорить.