Читать «Пленница ястреба» онлайн - страница 27
Сандра Браун
— Где мы?
— Вы считаете меня идиотом, миссис Прайс?
Досадуя, она поправилась:
— Я только хотела спросить, находимся ли мы на территории резервации.
— Да. Здесь мы отдыхаем.
— Понятно, почему вы выбрали именно это место. Оно восхитительно!
— Благодарю.
Ручей, неукротимый и дикий, как вся природа вокруг, мчался вниз по склону горы. Искрящиеся брызги висели в воздухе, образуя дымку, играющую в лучах солнца бесчисленными крошечными радугами. Камни на дне ручья вода окатала до зеркальной гладкости. Течение было таким стремительным, что Рэнди сомневалась, сумеет ли удержаться в этом ручье на ногах.
Поминутно оступаясь, она опасливо следовала за Ястребом, пока он не остановился в нескольких футах от ручья и не указал на него рукой:
— Прошу вас.
Рэнди изумленно уставилась на кристально чистый бурный поток, а затем обернулась к Ястребу:
— Вы шутите? Это и есть ванная? Но вода здесь, должно быть, ледяная!
— Вашему сыну она пришлась по вкусу. Откровенно говоря, он даже радовался, что вода слишком холодная.
— Вы… позволили Скотту купаться здесь?
— Да, голышом. Как только он перестал стучать зубами, он пришел в восторг. Нам с трудом удалось выгнать его на берег.
— Не вижу в этом ничего забавного, мистер О'Тул! Скотт не привык к подобному купанию. Он может простудиться.
— Если я правильно понял, вы отказываетесь мыться здесь?
— Вы совершенно правы. — Развернувшись на каблуках, Рэнди направилась к хижине. — Я вымоюсь питьевой водой.
— Как вам угодно.
Ястреб предоставил ей самостоятельно подниматься по тропе, ведущей к хижине. Взбежав на крыльцо, Рэнди с силой захлопнула за собой дверь, понимая, что не сможет даже подогреть ведро питьевой воды, оставленное для нее и Скотта. В хижине была печь, но дров нигде не оказалось. Однако питьевая вода в любом случае была теплее воды из ручья. Рэнди вымылась, насколько это было возможно, и уже начала одеваться, когда кто-то постучал в дверь. Завернувшись в одеяло, она крикнула:
— Войдите!
В хижину вошла Лита, улыбаясь искренне, но робко.
— Ястреб попросил принести вам эту одежду.
Было невозможно не улыбнуться ей в ответ. Со своим широким лицом, вздернутым носом и слишком большим ртом Лита была отнюдь не красавицей, но недостаток миловидности восполняли сияющие темные глаза и мягкие манеры.
— Спасибо, Лита.
Женщина вытащила что-то из кармана своей длинной, бесформенной рубашки.
— Я подумала, что это вам тоже пригодится. — Она робко протянула Рэнди кусок мыла.
— Еще раз спасибо! Мне как раз не хватало мыла.
Рэнди понюхала прямоугольный брусок. От него исходил сильный мужской запах, не похожий на аромат мыла, к которому привыкла Рэнди, но она была благодарна и за это.
— А вот еще расческа, — торопливо добавила Лита, подавая ее Рэнди.
Рэнди повертела обе вещицы в руках. Обычные предметы гигиены теперь казались ей драгоценными.