Читать «Они жили не так, как привыкли» онлайн - страница 20
Альфред Бестер
Майо схватил Линду, поднял на плечо и неуклюже побрел к пруду. Через несколько секунд она пришла в себя и застонала.
– Замолчи, – прорычал он, – скулеж не поможет. – Перед лодочным домиком он поставил ее на ноги. Она тряслась, но пыталась держать себя в руках. – У дома были ставни, когда ты переехала в него? Где они?
– В куче, – с трудом произнесла она. – За решетками.
– Я прилажу их. А ты наполни все ведра водой и перетащи их на кухню. Иди.
– Дело идет к осаде?
– Поговорим позже. Иди же!
Она наполнила ведра, затем помогла Майо забить последние ставни на окнах.
– Все в порядке, теперь иди в дом, – приказал он.
Они вошли, заперли и забаррикадировали дверь. Через щели ставней пробивались слабые лучи заходящего солнца. Майо стал распаковывать патроны для автоматической винтовки.
– У тебя есть какое-нибудь оружие?
– Где-то валяется револьвер 22-го калибра.
– Патроны?
– Кажется, есть.
– Приготовь их.
– Дело идет к осаде? – повторила она.
– Не знаю. Я не знаю, кто они, что они или откуда они пришли. Я только знаю, что мы должны приготовиться к худшему.
Послышались отдаленные взрывы. Майо поднял взгляд, прислушиваясь. Теперь Линда рассмотрела его в полумраке. Его лицо было словно высечено из камня. Грудь блестела от пота. Он выделял мускусный запах запертого в клетку льва. Линда с трудом подавила желание прикоснуться к нему. Майо зарядил винтовку, поставил ее рядом с дробовиком и стал бродить от окна к окну, внимательно вглядываясь через щели наружу.
– Они нас найдут? – спросила Линда.
– Может быть.
– Эти головы такие ужасные.
– Да.
– Джим, я боюсь. Я никогда в жизни так не боялась.
– Я не виню тебя за это.
– Сколько мы будем ждать?
– Час, если они настроены дружественно. Два-три часа, если нет.
– П-почему так?
– Если они остерегаются, то будут более осторожны.
– Джим, что ты, по правде, думаешь?
– О чем?
– О наших шансах?
– Ты в самом деле хочешь знать?
– Пожалуйста.
– Мы мертвы.
Она зарыдала. Он бешено затряс ее.
– Прекрати. Иди найди свое оружие.
Шатаясь, она пересекла гостиную, увидела ожерелье, которое уронил Майо, и подняла его. Она была так ошеломлена, что автоматически надела ожерелье. Затем она прошла в свою темную спальню и оттащила от дверок шкафа модель корабля. В шкафу она нашла револьвер и достала его вместе с коробкой патронов.
Потом она подумала, что ее платье неподходяще для такого критического момента. Она достала из шкафа свитер, рабочие брюки и ботинки. Затем сняла с себя все, чтобы переодеться. Только она подняла руки, чтобы расстегнуть ожерелье, как в спальню вошел Майо, прошел к окну и стал всматриваться наружу. Отвернувшись от окна, он увидел ее.
Он замер. Она тоже не могла шевельнуться. Глаза их встретились, и она задрожала, пытаясь прикрыться руками. Он шагнул вперед, споткнулся о модель яхты и пинком отбросил ее с дороги. В следующее мгновение он завладел ее телом и ожерелье полетело прочь. Тогда она потянула его на кровать, свирепо срывая с него рубашку, и ее любимые куклы были отброшены в сторону вместе с яхтой, ожерельем и всем остальным миром.