Читать «Мой прекрасный лорд» онлайн - страница 16

Джулия Берд

– Дорогая, я знаю, это непросто – передать бразды правления в руки моей жены, но, согласись, миссис Уэйнрайт вправе управлять домом так, как считает нужным. Слуги должны подчиняться хозяйке. Ты чересчур сентиментальна, Мышка.

Кэролайн прикрыла глаза. Она всегда отличалась сентиментальностью, родители тоже говорили об этом. Она любила помечтать, зачитывалась романтическими историями, а слишком доброе сердце мешало ей быть настоящей хозяйкой Фаллингейта. Так думали все. Но сейчас были оскорблены не только ее собственные чувства, но и ее самая дорогая подруга.

– Аманда не прислуга. – Она открыла глаза и не моргая встретила взгляд Джорджа. – Ты не посмеешь выбросить ее. Я этого не допущу.

– Прости, Кэрол, но твое слово больше ничего не значит.

Она сейчас ненавидела брата, ненавидела его слабость и зависимость от жены. Резко повернувшись, она подошла к окну и невидящим взглядом уставилась в сад, сжимая рукой оконную раму.

Джордж прав в одном. Она всегда была слишком сентиментальна. Но она ведь может и измениться, и изменится, чтобы сохранить Фаллингейт. Красивая, жизнерадостная женщина вправе положиться на судьбу в ожидании хорошего будущего. Но скромная непритязательная девушка вроде Кэролайн не должна рассчитывать на удачу.

На карту поставлена ее жизнь. Настало время пренебречь манерами и хорошим воспитанием и совершить что-то такое, что спасло бы Фаллингейт от алчных рук Пруденс. К счастью, если кто и мог помочь ей осуществить задуманное, так это дядюшка Тедди. Хотя они и не были родственниками по крови, но между ними всегда существовала тонкая душевная связь. И, что более важно, доктор не прислушивался к мнению других. Вместе они обязательно изобретут способ сохранить наследство.

Мысленно она уже представляла развязку этой маленькой драмы. Она выйдет замуж до конца недели, даже если единственный мужчина, которого она сможет найти для этой цели, будет преступником из самых страшных лондонских трущоб.

Глава 4

Пару часов спустя, войдя в библиотеку, доктор Кавендиш с довольным вздохом опустился в кресло перед камином. Десятки книг, тускло сверкая темно-красными, зелеными, коричневыми и золотыми корешками, выстроились на полках, тянущихся вдоль стен. Пол устилал дорогой темно-красный ковер, а стены наполовину закрывали дубовые панели. Комната мало изменилась со времен семнадцатого столетия и по-прежнему хранила дух тех давних времен. Доктор взглянул на уютную обстановку и, удовлетворенно вздохнув, уселся поглубже, чувствуя, как пламя камина согревает ноги.

Он прибыл в Фаллингейт в карете, нагруженной экзотического вида коробками, египетскими саркофагами и коллекцией черепов. Все это перенесли в старый каретный сарай, который после ремонта стал излюбленным местом доктора. Он останавливался там, приезжая в Фаллингейт. Доктор называл это строение своей постоянной английской резиденцией. Его африканский слуга, а иногда и дворецкий Шабала следил за распаковкой, пока полный и неизменно изысканно одетый Теодор Кавендиш отдыхал у камина.

Он взял чашку кофе из рук Кэролайн и внимательно взглянул на женщин, сидевших наискосок от него.