Читать «Сюрприз на Рождество» онлайн - страница 9

Мэри Бэлоу

– Маман, а там будут другие дети, с которыми я смогу играть? – спросил он. – Нас отпустят погулять в парке? Посмотри на дом, Жаки.

– Полагаю, что да, – отозвалась Изабелла, пытаясь пригладить его взъерошенные волосы.

Марселю доставит удовольствие двухнедельное пребывание в деревне. Лондон тяготил энергичного мальчика. Именно поэтому Изабелла всерьез обдумывала возможную связь с графом. У того было загородное поместье.

Ей не следовало приезжать, подумала она снова, когда карета свернула на вымощенную булыжником площадку перед домом и замедлила ход перед величественными двойными дверями. Милостивые небеса, они были его дедушкой и бабушкой! Он мог находиться здесь!

Большую часть времени он проводил в Лондоне. Изабелла знала об этом, но ни разу не видела его, с тех пор как вернулась. Она ожидала, что он придет в театр посмотреть ее игру, но этого не произошло. Конечно, он никогда не получал удовольствия, видя ее на сцене. В течение прошедших месяцев Изабелла надеялась встретить его где-нибудь, но ей это не удалось.

Именно поэтому она здесь. Нет, нет, не то. Она не желала его видеть!

Тогда зачем она приехала? Почему вернулась в Англию, будучи признана во Франции, где могла остаться, наслаждаясь славой и успехом?

Дверцы кареты открылись, и один из ливрейных лакеев герцога помог Изабелле выйти. Миниатюрная, но величественная герцогиня Портлендская, с которой она познакомилась месяц назад в Лондоне, спускалась по лестнице дома. Изабелла улыбнулась и отошла от лакея, помогавшего детям выйти из кареты. Марселю его помощь не понадобилась.

– Моя дорогая, какую честь вы нам оказали, – любезно произнесла герцогиня. – Я надеюсь, путешествие было приятным. Какой восхитительный маленький мальчик и девочка с очаровательными манерами. Проходите внутрь, там тепло.

Итак, она здесь, подумала Изабелла, поднимаясь за хозяйкой по лестнице. Теперь ничего нельзя изменить. Она могла лишь надеяться, что его здесь нет.

Или она желает обратного?

Таинственного гостя герцогини не ждали раньше полудня. Хотя некоторые и упрашивали герцогиню открыть секрет, а Мартин даже отважился задать вопрос герцогу, как и следовало ожидать, ничего выяснить не удалось.

– О, как я ненавижу сюрпризы, – заявила Пруденс после завтрака.

Ее светлость лишь таинственно и самодовольно улыбнулась.

Все неохотно занялись своими делами.

* * *

Джек, предвидевший неизбежные атаки племянника и племянницы, кротко позволил сестре увлечь себя в детскую. В действительности он обожал их. Невольно Джек вспомнил, как мальчиком проводил в этой детской рождественские праздники, хотя он и его кузены были значительно старше в тс времена.

Достопочтенный Руперт и его сестра-двойняшка Рэйчел заковыляли к матери и дяде. Они визжали, разрываясь от желания сообщить новости, несмотря на ограниченные возможности в английском и прочих языках. Элис, дочь Прю, и Кэтрин, дочь Алекса, шли следом за ними, намереваясь выяснить возможности нового товарища по играм.

Джек ползал по полу на четвереньках, издавая ржание, словно раненая лошадь, с Кэтрин и Рупертом на своей спине, пока Рэйчел и Элис безуспешно пытались скинуть их. Тут на сцене появились Энн и мисс Бекфорд. Он не мог выглядеть более унизительно, даже если бы постарался. Однако Энн рассмеялась и отвела Джулиану в другой конец комнаты, где подхватила на руки сына, достопочтенного Кеннета Стюарта, до того с упоением качавшегося на лошадке. Однако он вырвался из ее рук, решив присоединиться к развлечению других малышей.