Читать «Опасные добродетели» онлайн - страница 107
Элейн Барбьери
— Ты наведался в конюшню? — спросила она, немного поразмыслив.
— Да, Хайрама Уинтерса не оказалось на месте.
— А лошадь Онести в стойле?
— Нет.
— Нет?
— Это еще ничего не значит. Хайрам иногда дает кобылу напрокат без ведома Онести. Я знаю, потому что уже говорил с ним об этом. Он обещал больше так не делать, но старик хитер, ты знаешь.
— И все-таки…
— Надо больше доверять Онести. Неужели ты думаешь, что она поедет кататься верхом, когда надвигается гроза? Даже если бы она выехала, сразу бы вернулась, увидев, что тучи сгущаются.
— Мне кажется, ты иногда слишком доверчив.
— А ты — недостаточно!
— Я не хочу спорить с тобой, Сэм.
— Тогда чем же ты занимаешься!
— Хорошо. Ты победил. А теперь скажи: где же Онести?
— Вот что я тебе скажу. — Сэм помолчал, прищурив свои маленькие глазки. — Может быть, это не наше дело, где она находится.
— Что ты этим хочешь сказать?
Сэм пожал плечами:
— Только то, что сказал. Возможно, ей захотелось уединиться.
Джуэл застыла:
— Что ты несешь, Сэм!
К ее удивлению, старик густо покраснел:
— Этого Уэса Хауэлла тоже нигде нет.
Джуэл насупилась. Только не этот человек. Онести знает, что от него можно ждать любых неприятностей.
— Ты права! — Сэм обладал сверхъестественной способностью угадывать мысли. — От этого парня не жди ничего хорошего. Успокаивает одно: Онести никогда не пасовала перед трудностями.
Старик повернулся к двери. Резко прервав разговор, он бросил через плечо:
— Я ухожу, поговорим позже.
Ответ Джуэл замер у нее на губах, когда Сэм открыл дверь и она увидела Чарльза. Не помня, приглашала ли она его, Джуэл наблюдала, как он вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Чарльз, красивый, как всегда, напряженно смотрел на нее своими искренними карими глазами.
— Что-нибудь случилось, Джуэл?
Вытянувшись во весь свой внушительный рост, она ответила не сразу. Одетая в блестящее золотистое атласное платье, которое не шло ни в какое сравнение с бледным утренним нарядом, теперь отвергнутым и лежащим в гардеробе, Джуэл холодно посмотрела в глаза Чарльзу.
— Джуэл?
— Я была у тебя сегодня.
— Знаю. Думал, ты вернешься. Я пришел к тебе, как только смог. Ты что-то хотела?
— Я пролила чернила на твой письменный стол.
— Надеюсь, не слишком расстроилась. Я отчистил его. — Чарльз улыбнулся и подошел ближе.
— Я выдвинула ящик стола, чтобы найти тряпку, и прочитала твое письмо.
— О… — Лицо Чарльза приняло грустное выражение. — Извини, Джуэл, но ты же знаешь, что Эмили…
— А кто такая Мэри?
Чарльз побледнел.
— Ты негодяй.
— Джуэл, постарайся, пожалуйста, понять!
— Понять? Мне очень хочется все это понять, Чарльз. Скажи же, кто такая Мэри? И дети…
Чарльз молчал.
— Я еще раз спрашиваю тебя: кто такая Мэри?
В голосе Чарльза послышалась тихая мольба:
— Ты же знаешь, я люблю тебя, Джуэл.
— Кто такая Мэри?
— Джуэл.
— Убирайся!
— Но…
— Убирайся!
Чарльз не двигался и, казалось, превратился в камень.
— Я люблю тебя, Джуэл.
— Негодяй… негодяй…
Это слово продолжало звучать в мозгу Джуэл, пока звуки удаляющихся шагов Чарльза не стихли.
Джереми встряхнул накидку и постучал в дверь хижины, прячась от дождя. Вода ручьями стекала с широких полей его шляпы, он промок до нитки, несмотря на специальную одежду, которую надел на случай грозы. Однако все неприятности путешествия стоили того, чтобы увидеть нетерпение Биттерса, когда он выдохнул: