Читать «В погоне за наследницей» онлайн - страница 132
Джулия Куин
— Надеюсь, ты ошибалась, мама.
Она ждала ощущения спокойствия, которое обычно черпала в ночном небе, но безуспешно.
— Проклятие, — выругалась Каролина. Она с силой зажмурилась и снова открыла глаза.
Ничего. Она по-прежнему чувствовала себя ужасно.
«Ты слишком много времени думаешь об этом, — сказала она себе. — Да у тебя ни разу в жизни не было и проблеска интуиции. Ты даже не можешь понять, любит ли тебя твой муж или нет. А уж интуиция должна была подсказать тебе это сотни раз».
Больше всего на свете Каролине хотелось вскочить на лошадь и отправиться спасать Блейка и Джеймса. Но она знала, что Блейк никогда ей этого не простит, а его доверие было драгоценностью, которую она не хотела терять.
Может быть, если она спустится на пляж, где они с Блейком впервые занимались любовью, это немного успокоит ее?
Сгущались сумерки, но Каролина решительно зашагала по тропинке, которая вела к воде. Внезапно она услышала за спиной какой-то шум.
— Кто там?
Молчание.
— Ты пугаешься своей тени, — пробормотала она себе под нос. — Просто…
Неожиданно кто-то ударил ее в спину с такой силой, что она упала на песок.
— Молчать! — прошипел ей на ухо знакомый голос.
— Оливер? — задыхаясь, выдавила она.
— Я сказал — молчать! — Оливер зажал ладонью ей рот. — Я сейчас задам тебе несколько вопросов, — сказал он зловещим голосом. — А ты ответишь мне на них.
«Держись», — приказала себе Каролина.
— На кого работает твой муж?
Каролина возблагодарила Бога, что рот у нее зажат рукой Оливера, так что есть время подумать. Когда он позволил ей говорить, она, запинаясь, произнесла:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Оливер схватил ее за руку и заломил за спину.
— Я тебе не верю, — прогнусавил он. — Ты можешь быть назойливой, но ты не глупа. На кого он работает?
Каролина прикусила губу. Ей придется каким-то образом усыпить подозрения Оливера.
— Я не знаю. Правда, иногда он куда-то уходит по делам.
— Ага, кое-чего мы уже добились. Так куда он уходит?
— Я не знаю.
Он дернул ее за руку с такой силой, что Каролина вскрикнула.
— Зато я знаю. Вообрази мое удивление, когда я обнаружил его сегодня вечером невдалеке от Пруитт-Холла.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
.Оливер подтолкнул ее к тропинке.
— Скоро поймешь.
Он тащил ее за собой, пока они не добрались до небольшой коляски, стоявшей у обочины проселочной дороги. Лошадь мирно пощипывала траву, и Оливер со злобой ударил ее ногой.
— Оливер! — строго сказала Каролина. — Я уверена, что можно было обойтись и без насилия над животным.
— Заткнись! — Он ловко связал ей руки куском веревки.
Каролина с огорчением отметила, что он умеет завязывать узлы не хуже Блейка. Ей еще повезет, если руки не затекут.
— Куда вы собираетесь меня отвезти? — спросила она.
— На встречу с твоим любимым мужем.
— Я же сказала, что не знаю, где он.
— А я сказал тебе, что знаю.
Он втолкнул Каролину в коляску, сел рядом с ней и натянул поводья.
— Мистер Рейвенскрофт в настоящее время любуется на пролив Ла-Манш. В руках его подзорная труба, а рядом стоят маркиз Ривердейл и еще два человека, которых я не знаю.