Читать «Невеста-чужестранка» онлайн - страница 4
Кэтрин Коултер
Услышав шаги отца, Мегги поспешно отскочила от двери кабинета дяди Дугласа, помчалась по коридору и, конечно, налетела на тетю Алекс.
— Господи, Мегги, что это с тобой? — сочувственно осведомилась та, схватив племянницу за руки и пристально ее разглядывая, — Опять подслушивала? О, дорогая, не смущайся, я тоже так делала в детстве. А твоя тетя Синджен до сих пор не избавилась от дурной привычки. Ну и что тебе удалось узнать, Мегги?
— Отец в среду отправляется в Шотландию, а мальчиков привезет сюда.
Алекс подняла брови.
— Ах да, новый титул. Что поделаешь, придется ему ехать. А как насчет тебя?
— О, я поеду с ним! — заверила Мегги. — Разве он сможет без меня обойтись?
— Думаешь, он согласится?
— Еще бы! Кстати, чем вам помочь, тетя Алекс?
Алекс Шербрук молча взирала на племянницу, теребя прядь ее чудесных волос и думая о том, что у Тайсона нет ни единого шанса устоять перед девочкой.
Покачав головой, она отправила Мегги в комнату для занятий, пообедать вместе с мальчиками. Последние, похоже, устроили бег с препятствиями, используя в качестве препятствий столы и стулья. По крайней мере так утверждал гувернер мистер Мерфи, вытирая пот со лба. Только Мегги способна привести их в чувство и восстановить порядок!
Алекс все еще улыбалась, когда из комнаты вышли Тайсон и Дуглас.
— Холлис сказал, что обед уже подан, — сообщила она.
— Совершенно верно, милорд, — подтвердил Холлис и, обращаясь к Тайсону, заметил:
— Титул и звание вам к лицу, милорд.
— Спасибо, Холлис.
— Ну как, готов новый достопочтенный барон Бартуик попробовать тонко нарезанный окорок нашей кухарки? — полу торжественно — полушутливо осведомилась Алекс.
— — Как странно это звучит, — заметил Тайсон и с нарочитой серьезностью добавил:
— Не забудь, Алекс, отныне я сижу во главе стола, поскольку стал важной персоной.
Супруги расхохотались, но Тайсон и бровью не повел. Только легкая усмешка говорила о том, что он тоже способен шутить.
— Мои племянники здоровы? — спросил он.
— Совершенно, — ответил Дуглас. — Мало того, чертовски хороши собой. Именно это и не дает мне покоя. Помяни мое слово, женщины будут осаждать и Джеймса, и Джейсона. Да что там «будут»! Мальчишкам всего десять, а местные девицы уже нас осаждают. Тащат целые снопы цветов, перевязанные розовыми ленточками, якобы для Алекс, самодельные шлепанцы для меня, даже тарелки с пирожными, вроде бы собственноручно испеченными. Короче говоря, делается все, чтобы привлечь внимание близнецов, причем ни одна не в силах их различить, так что можешь представить, как мальчишки над ними измываются. Слава Богу, что пока они не придают этому значения, но страшно подумать, что будет, когда они вырастут!
— По-моему, они очень похожи на твою сестру, Алекс, — заметил Тайсон, усаживаясь за небольшой обеденный стол. — Говоря по правде, она одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо встречал. Ну, разве не странно, что близнецы пошли в нее, а не в тебя или Дугласа?