Читать «Откровенные признания» онлайн - страница 18

Лиза Клейпас

— Доброе утро, — произнес лорд Сидней, на губах которого играла легкая улыбка. Его темные волосы были встрепаны, галстук повязан небрежно.

— Не ожидала увидеть вас здесь в такой ранний час, — радостно отозвалась Лотти.

— Я всегда встаю на рассвете.

Лотти кивнула в сторону развилки, на которую поглядывал лорд Сидней:

— Вы собирались свернуть сюда? Не советую.

— Почему?

— Эта тропа ведет к болотистому берегу пруда и глубокому болоту. Один неверный шаг — и окажетесь по шею в грязи, конечно, если не станете добычей змей. — Она в притворном сожалении покачала головой. — Так мы уже потеряли нескольких гостей.

Он расплылся в ленивой улыбке:

— Полагаю, вы могли бы посоветовать иной маршрут?

— Если вы повернете в другую сторону, то выйдете к вьючной тропе, ведущей через низину. Идите по ней до сторожки, потом до лаза в ограде и там найдете тропу, поднимающуюся на вершину холма. Оттуда видны озера, деревни, леса — от этого зрелища захватывает дух!

— Туда вы и направляетесь?

Она покачала головой и с вызовом объяснила:

— Нет, в другую сторону.

— Кто же спасет меня от гибели в болотах?

Лотти рассмеялась.

— Вам не стоит сопровождать меня, милорд. Это неудобно и неразумно.

Если их увидят вдвоем, пойдут сплетни — к вящему недовольству леди Уэстклифф, строго-настрого запретившей Лотти выбирать себе поклонников.

— Вы хотите побыть в одиночестве? — спросил лорд Сидней. Выражение его лица мгновенно изменилось. — Прошу прощения. Я опять нарушил ваше уединение.

Лотти задумалась: неужели она только что увидела в его глазах… отчаяние? Безысходное и безмерное, потрясшее ее до глубины души? Но чем оно вызвано? Лорду Сиднею не о чем мечтать: у него есть свобода, состояние, внешность, положение в обществе. Ему полагалось бы благодарить судьбу. А он тосковал, и Лотти вдруг захотелось утешить его.

— Пожалуй, я чересчур привыкла к одиночеству, — негромко рассудила она. — Компания могла бы стать приятным разнообразием.

— Если вы не против…

— Конечно. — Она с вызовом окинула взглядом его атлетическую фигуру:

— Надеюсь, вы за мной угонитесь.

— Постараюсь, — заверил ее лорд Сидней и зашагал бок о бок со спутницей.

Вскоре они дошли до исполинского дуба, упавшего поперек тропы. Над ним в лучах восходящего солнца лениво гудела мошкара.

— Смотрите! — Лотти указала на пролетевшую над ним! стрекозу. — В этом лесу водится более дюжины видов стрекоз и не менее сотни других насекомых. А если прийти сюда в сумерках, можно увидеть лиловых бабочек — они собираются прямо здесь, у дерева…

— Мисс Миллер, — перебил ее спутник, — я столичный житель. Мне нет дела до насекомых, я предпочитаю вообще не сталкиваться с ними.

Лотти трагически вздохнула, словно раздосадованная его равнодушием.

— Ну хорошо, от перечисления местных видов водяных жуков я воздержусь.

— Премного благодарен, — послышался живой ответ. — Позвольте помочь вам перебраться через этот дуб…

— Это ни к чему.

Лотти легко вскочила на ствол поваленного дерева и прошла по неровной поверхности, выказывая проворство, ловкость и полное отсутствие ложной скромности. Не дождавшись одобрения, она оглянулась через плечо и увидела, что Сидней идет за ней по пятам уверенной и легкой кошачьей походкой. Лотти невольно рассмеялась: