Читать «Любовь и вечность» онлайн - страница 3
Барбара Картленд
Нирисса не успела ничего ответить, потому что в этот момент в комнату вошел Гарри.
— Простите за опоздание, отец, — извинился он, — но я только что вернулся с прекрасной прогулки верхом на лошади, которая отличалась великолепной дикостью нрава до тех пор, пока я не заставил ее чувствовать мою волю!
Задумчивый взгляд Марка Стэнли задержался на улыбающемся лице сына.
— Помню, и я в твоем возрасте никогда не мог удержаться и не проехаться на необъезженной лошади.
— Я уверен, что вы и сейчас с удовольствием сделали бы это.
Гарри машинально взял тарелку, которую протянула ему сестра, и жадно набросился на еду.
Наблюдая за ним, Нирисса задумалась, хватит ли в доме запасов, чтобы прокормить Гарри во время университетских каникул.
Ей и в отсутствие брата с трудом удавалось покупать необходимое на те небольшие деньги, которые отец выделял ей на ведение домашнего хозяйства из своих скудных средств.
Но с приездом Гарри, который, как говорится, «ел за троих», было невозможно не влезть в долги. Или же приходилось бояться, что ее брат, хотя он никогда не жаловался, останется голодным.
Кролики служили им основным резервом в любое время года, но она надеялась, что скоро фермеры начнут стрелять голубей, которые уничтожали молодые посевы зерновых. Гарри нравилось, как она их жарила, и он всегда хвалил ее.
Нирисса не могла удержаться от тоскливой мысли, что на дворе сезон, когда готовят молодых ягнят. Слишком давно они не пробовали нежного мяса ягненка.
Как всегда, она сможет позволить себе купить мясо старой овцы, только чуть позже, когда на него уже снизят цену. И мясо это придется готовить очень тщательно, чтобы оно не оказалось слишком жестким.
Какое счастье, подумала девушка, поднося ко рту кусочек жаркого, что ее мать так прекрасно готовила.
Она и Нириссу научила тем блюдам, которые всегда с удовольствием ели отец и Гарри.
Картофель, конечно, составлял большую часть их рациона. Жареный, вареный, обжаренный в кипящем масле или тушенный в сотейнике, он был неоценим при отсутствии мяса, которое было слишком дорого для них.
— Там что-нибудь осталось, Нирисса? — Голос Гарри прорвался сквозь ее мысли.
— Да, конечно, — ответила она и положила ему все, что оставалось на блюде, кроме последней ложки, которую добавила отцу.
Но тот пребывал в далеких елизаветинских временах и автоматически поглощал пищу — как она подозревала, без малейшего представления о том, что он кладет себе в рот.
К столу был подан свежий каравай хлеба, и Гарри отрезал себе большой ломоть, чтобы доесть соус.
— Все было вкусно! — довольно проговорил он. — Никто не умеет готовить кролика, как ты, Нирисса! Кролик, которого они подают нам в Оксфорде, совершенно несъедобен!