Читать «Влюбленный холостяк» онлайн - страница 14
Данелла Хармон
Женщины!
Никто не заметил, что в окне библиотеки слегка колыхнулась штора.
— Паддифорд, зажги все свечи, — не оборачиваясь, негромко приказал герцог Блэкхит, стоя у окна и наблюдая за возвращением Нериссы и Перри. — Темнеет.
— Хорошо, ваша светлость. — Слуга послушно зажег еще несколько свечей и, быстро взглянув на своего молчаливого, ушедшего в себя хозяина, поспешил прочь мимо сэра Роджера Фокса, эсквайра, который сидел у камина, задумчиво разглядывая стакан портвейна у себя в руке.
Фокс подождал, пока слуга уйдет, потом поднял глаза на герцога.
— Итак, — произнес он, — вы хотите, чтобы я приказал нашему человеку в Париже оставить наблюдение за французским двором и вместо этого все внимание сосредоточить на деятельности этой, — он улыбнулся, — женщины?
— Сейчас это для меня важнее.
— Да, но важнее ли это для Британии? Как мы все знаем, единственная причина активности американцев заключается в том, чтобы создавать нам неприятности. Они хотят перетянуть Францию на свою сторону в этой проклятой войне. Мы должны опередить их, в противном случае нам придется сражаться не только с янки, но и с этими чертовыми лягушатниками.
Герцог даже не обернулся.
— Эта женщина опасна, и я буду разрушать ее планы, пока жив.
Люсьен задвинул шторы и возвратился к камину. На лице его играла самодовольная улыбка.
— В чем дело? — нахмурившись, спросил Фокс.
— Перри только что привез Нериссу домой, все, похоже, так, как я и предполагал.
— В каком смысле?
— О, всего лишь предсказуемый спор между двумя моими райскими птичками, — умышленно растягивая слова, проговорил герцог, опускаясь в кресло и наливая себе портвейна. Хлопнувшая дверь отметила приход Нериссы, и оба мужчины услышали хруст гравия, когда Перри, как можно было судить по звуку, бешеным аллюром погнал фаэтон прочь от замка. — Итак, мой дорогой Фокс, вы отвезли мое письмо лорду Айлингтону в Лондон?
— Да, и еще я провел переговоры о продаже его имения в Испании некоему дону Эдуардо Мендосе… хотя, должен признаться, все это меня довольно сильно тревожит, Люсьен. Не могу представить, что вы станете делать с этим испанским имением, да и не понимаю, с чего вам взбрело в голову придумывать для его покупки какого-то несуществующего человека.
Люсьен смотрел в свой стакан и улыбался.
— А мне кажется, что это испанское имение сослужит мне прекрасную службу. Я действительно должен был что-то делать по поводу безнадежной… ситуации, в которой пребывает моя сестра.
— Значит, у вас в рукаве спрятана козырная карта? Вы намерены выдать замуж последнюю близкую родственницу?
— Это для ее же блага.
— Клянусь Господом, Люсьен, как-нибудь вы зайдете слишком далеко и все эти хитроумные махинации обернутся против вас.
— А я думаю, что этого не случится, — отчетливо проговорил герцог. — В конце концов, мой дорогой Фокс, у меня прекрасный послужной список.
Спустя неделю, когда Люсьен просматривал письма, в комнату влетела Нерисса.
— Люсьен!
Он обернулся, быстро надев маску доброжелательного участия и братской заботы и спрятав торжествующую улыбку. Его сестра была, как никогда, расстроена.