Читать «Концерт Шампетр ре-диез» онлайн - страница 17

Гай Давенпорт

- Вряд ли, нет.

- Ой-ё-ёй!

Расмус откинулся на спину и стал рассматривать облака.

Джеремайас неожиданно перестал расхаживать взад-вперед и подсел к Кристиану, в чьи глаза и заглянул.

- А вы охотитесь на головастиков?

- Нет, как видишь.

- А как, спросил Расмус вроде как у неба, тебя угораздило связаться с экскурсией, с которой ты сбегаешь?

- Тетка из инспекции для несовершеннолетних заставила. Она ничего такая, нормальная. Взяла с меня слово, что пойду. Тут дело в том, что я никак не могу заставить ее понять, что меня тут не хотят.

- А твои родители что говорят?

Молчание. Недоверчивый взгляд Джеремайаса.

- Это вы их сюда привезли, как их там зовут, Адама и?

- Кристиана.

- Или они вас?

- Мы все друзья. Я у них спросил, не хотят ли они съездить сюда на велосипедах, и они обрадовались.

Джеремайас задумался над этим, загребая в горсть песок и пропуская его через пальцы.

Адам начал было что-то говорить, но умолк после того, как в него ткнулся большой палец ноги Кристиана.

- Я тут вам тоже мешаю, да?

- Пока нет, ответил Расмус, садясь. Мы прячем тебя от зануд и зубрил, разве нет? Кристиан с Адамом еще толком ничего не решили. У мальчишек оборона не так-то легко падает. Ты - приятный сюрприз. Милости просим к нам.

Джеремайас посмотрел с еще большим подозрением.

- Вы, должно быть, для чего-то всю одежду сняли.

- Нам нравится ходить голыми, сказал Кристиан.

- Ты такой же голый, как и мы, а показать тебе есть гораздо больше, сказал Адам.

- Я не собирался ходить по воде в джинсах, а они сказали, что надо. И все трусы себе вымочил, они сейчас сушатся.

1. Champetre (фр.) - сельский, деревенский.

2. Освистанный, поднятый на смех (фр.)

3. Сделано в Италии (ит.)

4. Материк (лат.)

5. Отрывок из романа Даниэля Дефо "Робинзон Крузо" (1719) в переводе М.Шишмаревой под редакцией А.В.Франковского.

6. Паровой шар "Жюль Верн" (фр.)

7. Также - житель штата Огайо, который шутливо называют "Каштановым штатом".

8. Плавки (фр.)

9. Фрэнк Ллойд Райт (1869-1959) - выдающий американский архитектор, чей стиль, основанный на использовании природных форм и сил стихии, коренным образом повлиял на всю современную архитектуру. Здесь - намек на законченный им в 1937 году дом торгового магната Эдгара Кауфманна "Падающая вода", выстроенный над водопадами в Беар-Ран, Пенсильвания.

10. Ле Корбюзье (настоящее имя Шарль-Эдуард Жаннере, 1887-1965) великий французский архитектор швейцарского происхождения, сторонник модернистской школы, создатель множества функциональных зданий из бетона и многоэтажных жилых комплексов.

11. Сэр Ричард Джордж Роджерс (род. 1933 во Флоренции) - британский архитектор-урбанист, один из создателей так называемого стиля "хай-тек" Вместе с итальянским архитектором Ренцо Пиано (род. 1937), известным своими изобретательными формами и новаторским использованием материалов, разработал проект Центра Помпиду в Париже (1971-1977).

12. Людвиг Мис ван дер Роу (1886-1969) - американский архитектор немецкого происхождения, считается родоначальником "интернационального стиля". Среди его творений из стальных каркасов и стекла - здание компании "Сигрэм" в Нью-Йорке (1956-1959) и Чикагский Федеральный Центр (1963-1968).