Читать «Кардиффская команда» онлайн - страница 2

Гай Давенпорт

Барон Кубертен(8) закатил им отличную оплеуху. Тело расцветает чудесным образом.

И вот пожалуйста - команда шахтерских сыновей играет в футбол с французской командой, в которой все вместе: богатые, бедные, средний класс. Спортивная форма команды делает их братьями в равенстве, какого до сих пор не видывал свет.

- Мышата в коридоре, только что вошедшие сюда, сказал Марк, если считать слева направо, - Уолт и Сэм, предположительно вернулись, скандализовав добропорядочных граждан Венсанна или Нейи.

- С этой парочкой предполагать ничего нельзя. Только вчера я позвала Уолта, а пришел Сэм. Так, значит, среди прочих сюжетов Делонэ(9) пишет некое новое равенство, братство и определенно - свободу. Взгляни на мальчишку вроде Калиста Дельма: тело освободило его от Бог знает каких унылых игрищ. От сохи да чуть ли не в божества.

- Руссо(10) в этом сто очков вперед Делонэ даст, хотя его footballeurs(11) - просто игроки в кегли да картежники, решившие попробовать новую игру.

- Руссо во всём всем сто очков вперед даст.

БОРТОВОЙ ЖУРНАЛ

"Кардиффская команда", начата в 1912 году, завершена в 1913-м, - ответ Робера Делонэ на картину его друга Анри Руссо "Футболисты", 1908. Картина Делонэ резонирует диалогом аллюзий, антифонична. Уэльс против Англии в поединке регби.

Американская технология, воплощенная в стали (колесо обозрения Ферриса), против французской технологии, воплощенной в стали (Эйфелева башня(12)), аэроплан "Вуазан"(13) (пилотируемый Анри Фарманом(14)), описавший в воздухе полный круг длиной 771 метр, соперничая с братьями Райт, которые в Ле-Мансе описали восьмерку, в то время как Блерио лишь ковылял по прямой. Радиотелеграфом на верхушке башни можно связаться с Канадой.

5

Гораций, liber quartus, carmen primum, Сэм, подбородок у Уолта на колене, лежат на полу, чтобы текст было видно обоим, Марк в своем обалденном датском кресле на колесиках, специально для чтения, с подставкой для ног в пару, Сайрил чуть дальше возле книжных шкафов, для всех - воплощение богатенького молокососа. А как еще понимать эти его модельные летчицкие очки, длинные брюки, рубашку и галстук от Живанши?

За окнами Марка - густое лиственное дерево и чистое голубое небо.

- Вот, сказал Марк своим симпатичным голосом, в такой день мы можем вообразить себе, как Гораций пишет эту оду на своей ферме в Сабинских холмах, глядя на оливковые деревья, сосны и коз. Итак, Сайрил:

Intermissa, Venus, diu rursus bella moves? parce precor, precor.

- Ну, сэр. Аблятив абсолют, перерыв, сегодня.

- Diu в смысле сейчас, со значением после долгого промежутка времени. А перерыв в военных действиях называется перемирием.

- Rursus - это возвращение, поэтому я предполагаю - снова, а movere bella - объявлять войну. Я понял, мне кажется. После долгого перемирия зачем ты хочешь снова объявить войну? Венера - богиня любви. Parce понемногу, умоляю, умоляю.