Читать «Война с саламандрами» онлайн - страница 141
Карел Чапек
— Все?
— Все до одной. Это будет вымерший род. От них останется только старый энингенский отпечаток Andrias'a Scheuchzeri.
— А что же люди?
— Люди? Ах да, правда… Люди… Ну, они начнут понемногу возвращаться с гор на берега того, что останется от континентов; но океан еще долго будет распространять зловоние разлагающихся трупов саламандр. Постепенно континенты опять начнут расти благодаря речным наносам; море шаг за шагом отступит, и все станет почти как прежде. Возникнет новый миф о всемирном потопе, который был послан богом за грехи людей. Появятся и легенды о затонувших странах, которые были якобы колыбелью человеческой культуры; будут, например, рассказывать предания о какой-то Англии, или Франции, или Германии…
— А потом?
— Этого уже я не знаю…
Примечания
[1]
деревню (малайск.).
[2]
Прошу прощения, капитан (англ.).
[3]
Спасибо (англ.).
[4]
мыса (англ. cape)
[5]
господином (малайск.)
[6]
пальмовая водка
[7]
Акула (англ shark).
[8]
[9]
[10]
Очень приятно (англ.).
[11]
Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов (англ.).
[12]
Ваше здоровье! (англ.)
[13]
Видали? (англ.)
[14]
кучу денег (англ.)
[15]
капитан ван Тох всегда верен своему слову (англ.)
[16]
Судовладельцем (англ.)
[17]
пополам (англ.)
[18]
рекомендации (англ.)
[19]
парень (англ.)
[20]
мою родину (англ.)
[21]
газеты (англ.)
[22]
я знаю (англ)
[23]
Мой большой друг (англ.)
[24]
консула республики Эквадор (исп.)
[25]
Капитан И. ван Тох, О [ст-] И [ндская] и Т[ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно «Кандон-Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).
[26]
Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ).
[27]
Помните? (англ.)
[28]
Капитан дальнего плавания (англ).
[29]
Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).
[30]
цена ему — миллионы (англ.)
[31]
Проклятая ложь, сэр! (англ.).
[32]
рифов (англ.)
[33]
жемчужницы (англ.).
[34]
чудо (англ.).
[35]
правильно (нем диалект.).
[36]
истребитель акул (англ.).
[37]
пароходе (англ.).
[38]
приятель (от англ. fellow)